Luther 1984: | und sah einen unter den Unverständigen und erblickte unter den jungen Leuten einen törichten Jüngling. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | da sah ich unter den Unerfahrenen, bemerkte ich unter den jungen Leuten einen unverständigen Jüngling, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und ich sah unter den Unerfahrenen-1-, bemerkte unter den Söhnen einen Jüngling ohne Verstand, -1) o: Unverständigen; o: Einfältigen. |
Schlachter 1952: | und die Einfältigen beobachtete, bemerkte ich unter den Söhnen einen unverständigen Jüngling. |
Schlachter 2000 (05.2003): | und die Unverständigen beobachtete, bemerkte ich unter den Söhnen einen jungen Mann ohne Einsicht. |
Zürcher 1931: | Da sieht sie unter den Einfältigen einen Jüngling, / bemerkt einen Unverständigen unter den Jungen, / |
Luther 1912: | und sah unter den Unverständigen und ward gewahr unter den Kindern eines törichten Jünglings, |
Buber-Rosenzweig 1929: | und unter den Einfältigen sah ich, gewahrte unter den Söhnen einen Jüngling, des Herzsinns ermangelnd. |
Tur-Sinai 1954: | da sah ich bei den Unerfahrnen / bemerkte bei den Söhnen: / Ein Knabe, unverständig / |
Luther 1545 (Original): | Vnd ward gewar vnter den Kindern eins nerrischen Jünglings, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und ward gewahr unter den Kindern eines närrischen Jünglings, |
NeÜ 2024: | Da bemerkte ich unter den Grünschnäbeln dort / einen jungen Burschen ohne Verstand. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und ich sah unter den Einfältigen(a), bemerkte unter den Söhnen einen Jüngling, dem mangelte es an Herzsinn. -Fussnote(n): (a) i. S. v.: Unerfahrenen; Arglosen; so a. i. Folg. -Parallelstelle(n): Sprüche 1, 22; Sprüche 6, 32; Sprüche 9, 4 |
English Standard Version 2001: | and I have seen among the simple, I have perceived among the youths, a young man lacking sense, |
King James Version 1611: | And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding, |
Westminster Leningrad Codex: | וָאֵרֶא בַפְּתָאיִם אָבִינָה בַבָּנִים נַעַר חֲסַר לֵֽב |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 7, 7: Unverständigen … ohne Einsicht. S. Anm. zu 1, 2-4. |