Luther 1984: | wild und unbändig, daß ihre Füße nicht in ihrem Hause bleiben können. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Sie ist in leidenschaftlicher Aufregung und wilder Unruhe, ihre Füße halten's in ihrem Hause nicht aus; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Leidenschaftlich ist sie-a- und unbändig, zu Hause haben ihre Füße keine Ruhe-1-. -1) w: lassen ihre Füße sich nicht nieder. a) Sprüche 9, 13. |
Schlachter 1952: | frech und zügellos. Ihre Füße können nicht zu Hause bleiben; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Sie ist unbändig und zügellos, ihre Füße können nicht zu Hause bleiben; |
Zürcher 1931: | Aufgeregt ist sie und unbändig, / ihre Füsse finden im Haus keine Ruhe. / |
Luther 1912: | wild und unbändig, daß ihre Füße in ihrem Hause nicht bleiben können. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Lärmisch ist sie und störrig, in ihrem Haus haben ihre Füße nicht Wohnung, |
Tur-Sinai 1954: | Die Tollende und Trotzende / zu Hause weilen ihre Füße nicht / |
Luther 1545 (Original): | wild vnd vnbendig, das jre füsse in jrem Hause nicht bleiben können, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | wild und unbändig, daß ihre Füße in ihrem Hause nicht bleiben können. |
NeÜ 2024: | Leidenschaftlich ist sie und hemmungslos; / es hält sie nicht in ihrem Haus. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Leidenschaftlich ist sie und unbändig, im eignen Haus hat ihr Fuß keine Ruhe; -Parallelstelle(n): Sprüche 9, 13; Haus 1. Timotheus 5, 13; Titus 2, 5 |
English Standard Version 2001: | She is loud and wayward; her feet do not stay at home; |
King James Version 1611: | (She [is] loud and stubborn; her feet abide not in her house: |
Westminster Leningrad Codex: | הֹמִיָּה הִיא וְסֹרָרֶת בְּבֵיתָהּ לֹא יִשְׁכְּנוּ רַגְלֶֽיהָ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 7, 11: Diese Verse unterbrechen die Erzählung, um die Vorgehensweise der Frau zu beschreiben, die zur erfolgreichen Verführung des einfältigen Mannes führte. |