Sprüche 9, 16

Das Buch der Sprüche, das Buch der Sprichwörter, die Sprüche Salomos

Kapitel: 9, Vers: 16

Sprüche 9, 15
Sprüche 9, 17

Luther 1984:«Wer noch unverständig ist, der kehre hier ein!», und zum Toren spricht sie:
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«Wer einfältig-1- ist, der kehre hier ein!» und zu den Unverständigen sagt sie: -1) o: unerfahren.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wer unerfahren-1- ist, der kehre hier ein!-a- - Wer ohne Verstand ist, zu dem spricht sie: -1) o: unverständig; o: einfältig. a) V. 3.4.
Schlachter 1952:«Wer einfältig ist, der kehre hier ein!» Und zum Unverständigen spricht sie:
Zürcher 1931:«Wer unerfahren ist, der kehre hier ein!» / Zum Unverständigen spricht sie: /
Luther 1912:»Wer unverständig ist, der mache sich hieher!« und zum Narren spricht sie:
Buber-Rosenzweig 1929:»Wer ist einfältig? er kehre hier ein!« Mangelts einem an Herzsinn, spricht sie zu ihm:
Tur-Sinai 1954:,Wer einfältig, er kehr hier ein!' / Wer unverständig, zu dem sagt sie:
Luther 1545 (Original):Wer ist Alber? Der mache sich hie her, Vnd zum Narren spricht sie,
Luther 1545 (hochdeutsch):Wer ist albern, der mache sich hieher! Und zum Narren spricht sie:
NeÜ 2016:Wer unerfahren ist, der kehre hier ein! / Wer etwas lernen will, ist eingeladen!
Jantzen/Jettel 2016:„Wer ist einfältig*? Er wende sich beiseite, hierher!“ Und wem es an Herzsinn* mangelt, zu dem sagt sie: a)
a) Sprüche 9, 4
English Standard Version 2001:Whoever is simple, let him turn in here! And to him who lacks sense she says,
King James Version 1611:Whoso [is] simple, let him turn in hither: and [as for] him that wanteth understanding, she saith to him,