Sprüche 26, 9

Das Buch der Sprüche, das Buch der Sprichwörter, die Sprüche Salomos

Kapitel: 26, Vers: 9

Sprüche 26, 8
Sprüche 26, 10

Luther 1984:Ein Spruch in eines Toren Mund ist wie ein Dornzweig in der Hand eines Trunkenen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ein Dornzweig, der einem Trunkenen in die Hand gerät: - so ist ein Weisheitsspruch im Munde von Toren.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ein Dornzweig geriet in die Hand eines Betrunkenen und ein Weisheitsspruch in den Mund von Toren.
Schlachter 1952:Ein Dorn geriet in die Hand eines Trunkenen und ein Spruch in den Mund der Toren!
Schlachter 2000 (05.2003):Ein Dorn geriet in die Hand eines Trunkenen und ein Spruch in den Mund der Toren!
Zürcher 1931:Wie ein Dornzweig, der in die Hand eines Trunkenen gerät, / so ist ein weiser Spruch im Munde der Toren. /
Luther 1912:Ein Spruch in eines Narren Mund ist wie ein Dornzweig, der in eines Trunkenen Hand sticht.
Buber-Rosenzweig 1929:Eine Distel geriet in eines Trunkenen Hand - und ein Gleichspruch in Torenmund.
Tur-Sinai 1954:Wie Dornen aufgehn in des Trunkenen Bereich / so (gehts dem) Gleichnisspruch im Mund der Toren. /
Luther 1545 (Original):Ein Spruch in eins Narren mund, Ist wie ein Dornzweig der in eins Truncken hand sticht. -[Dornzweig] Wenn ein Trunckenbold ein Dornpusch in der hand tregt, vnd gauckelt, So kratzt er mehr da mit, denn das er die Rosen zu riechen gebe. Also thut ein Narr, mit der schrifft oder Rechtspruch offt mehr schaden denn fromen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ein Spruch in eines Narren Mund ist wie ein Dornzweig, der in eines Trunkenen Hand sticht.
NeÜ 2024:Wie ein Dornzweig in der Hand des Betrunkenen / ist ein Weisheitsspruch im Mund eines Dummen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ein Dorn steigt auf in der Hand des Trunkenen: ‹so› ein Weisheitsspruch im Munde des Toren.
-Parallelstelle(n): Sprüche 26, 7
English Standard Version 2001:Like a thorn that goes up into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of fools.
King James Version 1611:[As] a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so [is] a parable in the mouth of fools.
Westminster Leningrad Codex:חוֹחַ עָלָה בְיַד שִׁכּוֹר וּמָשָׁל בְּפִי כְסִילִֽים



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:26, 1: In jedem dieser Verse wird der Narr beschrieben. Die meisten Verse sind Vergleiche aus dem natürlichen Bereich, gegen den der Narr durch sein Verhalten verstößt. Das entartete Wesen der Torheit wird durch die Beschreibung veranschaulicht, die sich vom Schlucken (V. 6) bis zum Gespei steigert (V. 11). 26, 1 Diese schädigenden Missverhältnisse in der Natur repräsentieren jene im moralischen Bereich. Vgl. 17, 7; 19, 10.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Sprüche 26, 9
Sermon-Online