Sprüche 26, 7

Das Buch der Sprüche, das Buch der Sprichwörter, die Sprüche Salomos

Kapitel: 26, Vers: 7

Sprüche 26, 6
Sprüche 26, 8

Luther 1984:Wie einem Gelähmten das Tanzen, so steht dem Toren an, von Weisheit zu reden.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Schlaff-1- hangen die Beine an einem Lahmen herab; ebenso ist ein Weisheitsspruch im Munde der Toren. - -1) = unbrauchbar.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Schlaff hängen die Schenkel am Lahmen herab, so ist ein Weisheitsspruch im Mund der Toren.-a- -a) Sprüche 17, 7.
Schlachter 1952:Schwach wie die Beine des Lahmen, so ist ein (weiser) Spruch im Munde des Toren.
Schlachter 2000 (05.2003):Die Beine des Lahmen hängen schlaff herunter: so ist ein weiser Spruch im Mund der Toren.
Zürcher 1931:Wie das Hüpfen der Beine beim Krüppel, / so der weise Spruch im Munde der Toren. /
Luther 1912:Wie einem Krüppel das Tanzen, also steht den Narren an, von Weisheit reden.
Buber-Rosenzweig 1929:An einem Lahmen baumeln die Schenkel - und ein Gleichspruch im Torenmund.
Tur-Sinai 1954:Wie sich des Lahmen Beine lüpfen / so ist der Sinnspruch in der Toren Mund. /
Luther 1545 (Original):Wie einem Kröpel das tantzen, Also stehet den Narren an von Weisheit reden. -[Also stehet den Narren an von Weisheit reden] Narren sollen nicht klug sein, Vnd wöllen doch jmer klügeln.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wie einem Krüppel das Tanzen, also stehet den Narren an, von Weisheit reden.
NeÜ 2024:Schlaff hängen die Beine am Lahmen herab, / so ein Weisheitsspruch aus einem dummen Mund.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Kraftlos baumeln die Schenkel des Lahmen: ‹so› der Weisheitsspruch im Munde des Toren.
-Parallelstelle(n): Sprüche 26, 9; Psalm 50, 16
English Standard Version 2001:Like a lame man's legs, which hang useless, is a proverb in the mouth of fools.
King James Version 1611:The legs of the lame are not equal: so [is] a parable in the mouth of fools.
Westminster Leningrad Codex:דַּלְיוּ שֹׁקַיִם מִפִּסֵּחַ וּמָשָׁל בְּפִי כְסִילִֽים



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:26, 1: In jedem dieser Verse wird der Narr beschrieben. Die meisten Verse sind Vergleiche aus dem natürlichen Bereich, gegen den der Narr durch sein Verhalten verstößt. Das entartete Wesen der Torheit wird durch die Beschreibung veranschaulicht, die sich vom Schlucken (V. 6) bis zum Gespei steigert (V. 11). 26, 1 Diese schädigenden Missverhältnisse in der Natur repräsentieren jene im moralischen Bereich. Vgl. 17, 7; 19, 10.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Sprüche 26, 7
Sermon-Online