Sprüche 27, 8

Das Buch der Sprüche, das Buch der Sprichwörter, die Sprüche Salomos

Kapitel: 27, Vers: 8

Sprüche 27, 7
Sprüche 27, 9

Luther 1984:Wie ein Vogel, der aus seinem Nest flüchtet, so ist ein Mann, der aus seiner Heimat flieht.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wie ein Vogel, der aus seinem Neste verscheucht ist, so ein Mann, der fern von seiner Heimat schweift. -
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wie ein Vogel, der fern von seinem Nest schweift-a-, so ist ein Mann, der fern von seinem Wohnort schweift. -a) 1. Könige 11, 22; Hebräer 11, 13-16.
Schlachter 1952:Wie ein Vogel, der aus seinem Neste flieht, so ist ein Mann, der aus seiner Heimat entflieht.
Schlachter 2000 (05.2003):Wie ein Vogel, der aus seinem Nest flieht, so ist ein Mann, der aus seiner Heimat entflieht.
Zürcher 1931:Wie der Vogel, der fern irrt von seinem Neste, / so ein Mann, der fern irrt von seiner Heimat. /
Luther 1912:Wie ein Vogel, der aus seinem Nest weicht, also ist, wer von seiner Stätte weicht.
Buber-Rosenzweig 1929:Wie ein Vogel, verflattert aus seinem Nest, so ist ein Mann, verflattert von seiner Stätte.
Tur-Sinai 1954:Dem Vöglein gleicht, das seinem Nest entfliegt / der Mann, der seinem Ort entflüchtet. /
Luther 1545 (Original):Wie ein Vogel ist der aus seinem nest weicht, Also ist der von seiner Stete weicht. -[Vogel] Las dich kein anfechtung von deinem Befelh treiben, Halt feste, es wirds Gott wol gut machen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wie ein Vogel ist, der aus seinem Nest weicht, also ist, der von seiner Stätte weicht.
NeÜ 2024:Wie ein Vogel, der weit vom Nest weg fliegt, / ist ein Mensch, der seine Heimat verlässt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wie ein Vogel, der fern irrt(a) von seinem Nest, so der Mann, der fern irrt von seiner Heimat.
-Fussnote(n): (a) o.: wegflattert; so a. i. Folg.
-Parallelstelle(n): Jesaja 16, 2; 1. Könige 11, 22; Hebräer 11, 13-16
English Standard Version 2001:Like a bird that strays from its nest is a man who strays from his home.
King James Version 1611:As a bird that wandereth from her nest, so [is] a man that wandereth from his place.
Westminster Leningrad Codex:כְּצִפּוֹר נוֹדֶדֶת מִן קִנָּהּ כֵּֽן אִישׁ נוֹדֵד מִמְּקוֹמֽוֹ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:27, 8: ein Mann, der … entflieht. Eine solche Person hat nicht nur ihre Heimat hinter sich gelassen, sondern auch ihre Pflicht, und befindet sich jetzt in Gefahr. Es ist besser nahe der Heimat zu bleiben.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Sprüche 27, 8
Sermon-Online