Sprüche 31, 2

Das Buch der Sprüche, das Buch der Sprichwörter, die Sprüche Salomos

Kapitel: 31, Vers: 2

Sprüche 31, 1
Sprüche 31, 3

Luther 1984:Was, mein Auserwählter, soll ich dir sagen, was, du Sohn meines Leibes, was, mein erbetener Sohn?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«Was mein Sohn, (was, o Lemuel, mein Erstgeborener, was soll ich dir sagen)? Ja was (soll ich dir sagen), du Sohn meines Schoßes, und was dir, du Sohn meiner Gelübde?
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Was, mein Sohn, -1-was, Lemuel, mein Erstgeborener, soll ich dir sagen-1- und was, du Sohn meines Leibes, und was, du Sohn meiner Gelübde-a-? -1-1) so mit LXX; im MasT. fehlt dieses Satzstück. a) 1. Samuel 1, 11.27.28.
Schlachter 1952:Was soll ich dir raten, mein Sohn, du Sohn meines Leibes, du Sohn meiner Gelübde?
Schlachter 2000 (05.2003):Was soll ich dir raten, mein Sohn, was, du Sohn meines Leibes, ja, was, du Sohn meiner Gelübde?
Zürcher 1931:Was (soll ich dir raten), mein Sohn, / du Sohn meines Leibes, Sohn meiner Gelübde? /
Luther 1912:Ach mein Auserwählter, ach du Sohn meines Leibes, ach mein gewünschter Sohn,
Buber-Rosenzweig 1929:Wie doch, mein Sohn, wie doch, Sohn meines Leibes, wie doch, Sohn meiner Gelübde!
Tur-Sinai 1954:«Ach, Sohn / ach, meines Schoßes Sohn / ach, Sohn meiner Gelübde! /
Luther 1545 (Original):Ah mein Ausserwelter, Ah du son meins Leibs, Ah mein gewündschter Son.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ach, mein Auserwählter, ach, du Sohn meines Leibes, ach, mein gewünschter Sohn,
NeÜ 2024:Was soll ich dir sagen, mein Sohn, / du Sohn meines Leibes, den ich von Gott erbat?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Was, mein Sohn, was, Sohn meines Leibes, und was(a), [du] Sohn meiner Gelübde?
-Fussnote(n): (a) viell. ist zu erg.: soll ich dir sagen
-Parallelstelle(n): Gelübde 1. Samuel 1, 11.27.28
English Standard Version 2001:What are you doing, my son? What are you doing, son of my womb? What are you doing, son of my vows?
King James Version 1611:What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
Westminster Leningrad Codex:מַה בְּרִי וּמַֽה בַּר בִּטְנִי וּמֶה בַּר נְדָרָֽי



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:31, 2: mein Sohn. Der Ausdruck wird 3-mal wiederholt, um die ernstliche Liebe des Herzens einer Mutter anzudeuten. Sohn meiner Gelübde. Wie Hanna hatte sie ihr Kind dem Herrn geweiht (vgl. 1. Samuel 1, 11.27-28).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Sprüche 31, 2
Sermon-Online