Luther 1984: | Laß nicht den Weibern deine Kraft und geh nicht die Wege, auf denen sich die Könige verderben!-a- -a) 5. Mose 17, 17; 1. Könige 11, 1.4. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Gib nicht den Weibern deine Kraft preis und (folge nicht in deinem Tun) den Verderberinnen der Könige-1-. -1) aL: und verdirb nicht deinen Wandel bei Königsgelagen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Gib nicht den Frauen deine Kraft, noch deine Wege denen, die Könige auslöschen-1a-. -1) eT.; MasT: deine Wege (dazu), Könige auszulöschen. a) 5. Mose 17, 17; Nehemia 13, 26. |
Schlachter 1952: | Opfere nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Zeit denen, welche die Könige entnerven! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Gib nicht den Frauen deine Kraft, noch deine Wege denen, die Könige verderben! |
Zürcher 1931: | Gib nicht deine Kraft den Weibern preis, / verdirb nicht deinen Wandel bei Königsgelagen! / |
Luther 1912: | laß nicht den Weibern deine Kraft und gehe die Wege nicht, darin sich die Könige verderben! - 5. Mose 17, 17; 1. Könige 11, 1. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Gib nimmer an Weiber deine Tucht, deine Wege an sie, die an Königen zehren! |
Tur-Sinai 1954: | Gib nicht den Weibern deine Kraft / und deinen Wandel Tollheiten der Könige. / |
Luther 1545 (Original): | Las nicht den Weibern dein vermügen, vnd gehe die wege nicht, darin sich die Könige verderben. -[Verderben] Wie die thun, so veriagt oder erstochen werden, oder sonst schendlich vmbkomen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | laß nicht den Weibern dein Vermögen und gehe die Wege nicht, darin sich die Könige verderben! |
NeÜ 2024: | Gib deine Kraft nicht den Frauen hin, / geh nicht die Wege, die für Könige verheerend sind. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Gib nicht den Frauen deine Kraft noch deine Wege den Verderberinnen der Könige(a). -Fussnote(n): (a) o.: denen, die Könige auslöschen -Parallelstelle(n): Sprüche 5, 9; Sprüche 20, 29; 1. Könige 11, 1; Hosea 4, 11; 5. Mose 17, 17; Nehemia 13, 26 |
English Standard Version 2001: | Do not give your strength to women, your ways to those who destroy kings. |
King James Version 1611: | Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings. |
Westminster Leningrad Codex: | אַל תִּתֵּן לַנָּשִׁים חֵילֶךָ וּדְרָכֶיךָ לַֽמְחוֹת מְלָכִֽין |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 31, 3: Gib nicht den Frauen deine Kraft. Viele ausländische Frauen zerstören einen König wie in Salomos Fall (vgl. 5. Mose 17, 17; 1. Könige 11, 1-4). S. Anm. zu 5, 9-11. |