| Luther 1984: | Wiederum sah ich Eitles unter der Sonne: |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ICH habe auch noch ein anderes Beispiel eitlen Mühens unter der Sonne gesehen: |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und ich wandte mich und sah Nichtigkeit unter der Sonne: |
| Schlachter 1952: | Und wiederum sah ich Eitelkeit unter der Sonne: |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Und ich wandte mich um und sah Nichtigkeit unter der Sonne: |
| Zürcher 1931: | Und wiederum sah ich vergebliches Mühen unter der Sonne: / |
| Luther 1912: | Ich a) wandte mich und sah die Eitelkeit unter der Sonne. - a) Prediger 2, 12. |
| Buber-Rosenzweig 1929: | Und ich wieder, ich sah einen Dunst unter dem Himmel: |
| Tur-Sinai 1954: | Aber wiederum sah ich Eitles unter der Sonne: |
| Luther 1545 (Original): | Ich wandte mich vnd sahe die Eitelkeit vnter der Sonnen. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Ich wandte mich und sah die Eitelkeit unter der Sonne. |
| NeÜ 2024: | Noch etwas Nichtiges sah ich unter der Sonne: |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und ich, für mich, schaute wiederum - Nichtigkeit unter der Sonne: |
| English Standard Version 2001: | Again, I saw vanity under the sun: |
| King James Version 1611: | Then I returned, and I saw vanity under the sun. |
| Westminster Leningrad Codex: | וְשַׁבְתִּי אֲנִי וָאֶרְאֶה הֶבֶל תַּחַת הַשָּֽׁמֶשׁ |
Kommentar: | |
| John MacArthur Studienbibel: | 4, 7: Die Sinnlosigkeit der Arbeit ohne Erfüllung und ohne Erben, der sich an ihrem Wert erfreuen kann, wird hier behandelt (vgl. 2, 18-22, eine ergänzende Aussage). Gemeinschaft macht das Leben wertvoller. |