Prediger 5, 10

Prediger, Kohelet, Koheleth, Prediger Salomo, Ekklesiastes

Kapitel: 5, Vers: 10

Prediger 5, 9
Prediger 5, 11

Luther 1984:Denn wo viele Güter sind, da sind viele, die sie aufessen; und was hat ihr Besitzer mehr davon als das Nachsehen?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wenn das Gut sich mehrt, so mehren sich auch die, welche davon zehren; und welchen Nutzen hat sein Besitzer davon, als daß er die Augen daran weidet?
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wenn das Gut sich mehrt, so mehren sich die, die davon zehren. Und welchen Nutzen hat sein Besitzer, als daß seine Augen es ansehen-1-? - -1) w: als das Sehen seiner Augen.
Schlachter 1952:Wo viele Güter sind, da sind auch viele, die davon zehren, und was hat ihr Besitzer mehr davon als eine Augenweide?
Schlachter 2000 (05.2003):Wo viele Güter sind, da sind auch viele, die davon zehren, und was hat ihr Besitzer mehr davon als eine Augenweide?
Zürcher 1931:Wenn das Gut sich mehrt, so mehren sich, die davon zehren, / und was hat der Besitzer davon, als dass er es ansehen kann? /
Luther 1912:Denn wo viel Guts ist, da sind viele, die es essen; und was genießt davon, der es hat, außer daß er’s mit Augen ansieht?
Buber-Rosenzweig 1929:Mit der Mehrung des Guts mehren sich, die es verzehren, und was gilt die Geschicklichkeit für seinen Besitzer, als daß es seine Augen besehen dürfen?
Tur-Sinai 1954:Mehrt sich das Gut, so die auch, die dran zehren. / Und welche Trefflichkeit hat sein Besitzer, als daß seine Augen es sehen?
Luther 1545 (Original):Denn wo viel Guts ist, da sind viel die es essen, Vnd was geneusst sein der es hat, on das ers mit augen ansihet?
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn wo viel Guts ist, da sind viele, die es essen; und was geneußt sein, der es hat, ohne daß er's mit Augen ansiehet?
NeÜ 2024:(10) Wenn das Gut sich mehrt, mehren sich auch die, die davon leben. Und was hat sein Besitzer mehr davon als das Wissen, reich zu sein?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wenn ‹Hab und› Gut sich mehrt, mehren sich die, die davon zehren. Und welchen Gewinn hat dessen Besitzer, als dass seine Augen es ansehen?
-Parallelstelle(n): Sprüche 19, 6
English Standard Version 2001:When goods increase, they increase who eat them, and what advantage has their owner but to see them with his eyes?
King James Version 1611:When goods increase, they are increased that eat them: and what good [is there] to the owners thereof, saving the beholding [of them] with their eyes?
Westminster Leningrad Codex:בִּרְבוֹת הַטּוֹבָה רַבּוּ אוֹכְלֶיהָ וּמַה כִּשְׁרוֹן לִבְעָלֶיהָ כִּי אִם ראית רְאוּת עֵינָֽיו



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:5, 10: viele, die davon zehren. Das bezieht sich auf die Personen, die von dem reichen Mann abhängig sind.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Prediger 5, 10
Sermon-Online