Prediger 7, 10

Prediger, Kohelet, Koheleth, Prediger Salomo, Ekklesiastes

Kapitel: 7, Vers: 10

Prediger 7, 9
Prediger 7, 11

Luther 1984:Sprich nicht: Wie kommt's, daß die früheren Tage besser waren als diese? Denn du fragst das nicht in Weisheit.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Frage nicht, wie es komme, daß die früheren Zeiten besser waren als die jetzigen; denn nicht die Weisheit gibt dir diese Frage ein.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Sage nicht: Wie kommt es, daß die früheren Tage besser waren als diese? Denn nicht aus Weisheit fragst du danach.
Schlachter 1952:Sprich nicht: Wie kommt es, daß die frühern Tage besser waren als diese? Denn nicht aus Weisheit fragst du so!
Schlachter 2000 (05.2003):Sprich nicht: »Wie kommt es, dass die früheren Tage besser waren als diese?« Denn nicht aus Weisheit fragst du so!
Zürcher 1931:Frage nicht: Wie kommt es, / dass die früheren Zeiten / besser waren als die jetzigen? / Denn das wäre nicht eine weise Frage. /
Luther 1912:Sprich nicht: Was ist’s, daß die vorigen Tage besser waren als diese? denn du fragst solches nicht weislich.
Buber-Rosenzweig 1929:Nimmer sprich: »Was ists, daß die anfänglichen Zeiten besser waren als diese?«, denn nicht aus Weisheit fragst du danach.
Tur-Sinai 1954:Sprich nicht: ,Wie ist es gekommen, daß die früheren Tage besser waren als diese?' Denn nicht aus Weisheit fragst du danach.
Luther 1545 (Original):Sprich nicht, Was ists, das die vorigen tage besser waren denn diese? Denn du fragest solchs nicht weislich.
Luther 1545 (hochdeutsch):Sprich nicht: Was ist's, daß die vorigen Tage besser waren denn diese? Denn du fragest solches nicht weislich.
NeÜ 2024:Sag nicht: Wie kommt es nur, dass früher alles besser war als jetzt?, denn ein Weiser fragt nicht so.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Sag nicht: Wie kommt es, dass die früheren Tage besser waren als diese?, denn nicht aus Weisheit fragst du das.
English Standard Version 2001:Say not, Why were the former days better than these? For it is not from wisdom that you ask this.
King James Version 1611:Say not thou, What is [the cause] that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this.
Westminster Leningrad Codex:אַל תֹּאמַר מֶה הָיָה שֶׁהַיָּמִים הָרִאשֹׁנִים הָיוּ טוֹבִים מֵאֵלֶּה כִּי לֹא מֵחָכְמָה שָׁאַלְתָּ עַל זֶֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:7, 10: die früheren Tage. Inmitten von Problemen und Unzufriedenheit verliert man leicht den Kontakt zur Realität.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Prediger 7, 10
Sermon-Online