Luther 1984: | Weisheit ist gut mit einem Erbgut und hilft denen, die die Sonne sehen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Weisheit ist so gut wie ein Erbbesitz, und Einsicht ein Gewinn für die, welche das Sonnenlicht sehen; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Gut ist Weisheit (zusammen) mit Erbbesitz und ein Vorteil für die, die die Sonne sehen-a-. -a) Hiob 28, 12-19; Psalm 119, 72; Sprüche 3, 14.15. |
Schlachter 1952: | Weisheit ist so gut wie ein Erbe und ein Vorteil für die, welche die Sonne sehen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Weisheit ist so gut wie ein Erbbesitz und ein Vorteil für die, welche die Sonne sehen. |
Zürcher 1931: | Weisheit ist so gut wie Besitz, / und Einsicht ein Vorzug für die, / welche die Sonne schauen; / |
Luther 1912: | Weisheit ist gut mit einem Erbgut und hilft, daß sich einer der Sonne freuen kann. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Gut ist Weisheit bei Eigentum und ein Rang denen, die die Sonne sehn. |
Tur-Sinai 1954: | Gut ist Weisheit bei Besitz / und Vorteil denen, die die Sonne schauen. |
Luther 1545 (Original): | Weisheit ist gut mit einem Erbgut, vnd hilfft, das sich einer der Sonnen frewen kan. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Weisheit ist gut mit einem Erbgut und hilft, daß sich einer der Sonne freuen kann. |
NeÜ 2024: | Weisheit mit Wohlstand ist ein Vorteil für alle, die das Sonnenlicht sehen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Weisheit in Verbindung mit Erbbesitz ist gut und ein Vorteil für die, die die Sonne sehen; -Parallelstelle(n): 1. Timotheus 6, 17 |
English Standard Version 2001: | Wisdom is good with an inheritance, an advantage to those who see the sun. |
King James Version 1611: | Wisdom [is] good with an inheritance: and [by it there is] profit to them that see the sun. |
Westminster Leningrad Codex: | טוֹבָה חָכְמָה עִֽם נַחֲלָה וְיֹתֵר לְרֹאֵי הַשָּֽׁמֶשׁ |