Luther 1984: | Euer Land ist verwüstet, eure Städte sind mit Feuer verbrannt; Fremde verzehren eure Äcker vor euren Augen; alles ist verwüstet wie beim Untergang Sodoms. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Euer Land ist zu einer Wüste geworden, eure Städte sind mit Feuer verbrannt, euer Ackerland - Fremde verzehren seinen Ertrag vor euren Augen; ja, eine Wüstenei ist (alles), wie einst bei der Zerstörung Sodoms-1-; -1) aL: wie infolge der Verheerung durch Fremde. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Euer Land ist eine Öde, eure Städte sind mit Feuer verbrannt; euer Ackerland - Fremde verzehren (seine Frucht) vor euren Augen; eine Öde ist es wie bei einer Umkehrung durch Fremde-1-.-a- -1) mit Änd. zweier Buchstaben üs. and: wie bei der Umkehrung von Sodom. a) 5. Mose 28, 33. |
Schlachter 1952: | Euer Land ist verwüstet, eure Städte sind mit Feuer verbrannt, Fremde fressen euer Land vor euren Augen, und es ist verwüstet, wie von Fremden verheert. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Euer Land ist verwüstet, eure Städte sind mit Feuer verbrannt; Fremde fressen euer Land vor euren Augen, und es ist verwüstet, wie von Fremden verheert. |
Zürcher 1931: | Euer Land liegt wüste, eure Städte sind verbrannt; (die Frucht) des Ackers vor euren Augen verzehren Fremde. Eine Wüste ist es wie das zerstörte Sodom. |
Luther 1912: | Euer Land ist wüst, eure Städte sind mit Feuer verbrannt; Fremde verzehren eure Äcker vor euren Augen, und es ist wüst wie das, so durch Fremde verheert ist. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Euer Land eine Starrnis, eure Städte feuerverbrannt, euer Acker, vor euren Blicken zehren die Fremden ihn auf - Starrnis wie nach jenem Umsturz, der einst den Fremden geschah! |
Tur-Sinai 1954: | Euer Land - verödet / eure Städte - im Feuer verbrannt / euer Boden - vor euch / verzehren ihn Fremde / und eine Öde, wie ,der Fremden' Zerstörung. / |
Luther 1545 (Original): | Ewer Land ist wüste, ewer Stedte sind mit fewr verbrant. Frembde verzeren ewer ecker fur ewren augen, vnd ist wüste, als das, so durch Frembde verheeret ist. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Euer Land ist wüste, eure Städte sind mit Feuer verbrannt; Fremde verzehren eure Äcker vor euren Augen, und ist wüste, als das, so durch Fremde verheeret ist. |
NeÜ 2024: | Euer Land ist verwüstet, / eure Städte verbrannt. - Und euer Ackerland? / Fremde verzehren seinen Ertrag, / und ihr seht ohnmächtig zu. / Es ist alles zerstört, / als hätten fremde Horden gehaust. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Eure Erde ist eine Öde! Eure Städte sind vom Feuer verbrannt! Euer Erdboden - in eurer Gegenwart verzehren ihn Fremde; und er ist eine Öde, wie eine Umkehrung [durch] Fremde! -Parallelstelle(n): 5. Mose 28, 33.43.48-52; Klagelieder 5, 2 |
English Standard Version 2001: | Your country lies desolate; your cities are burned with fire; in your very presence foreigners devour your land; it is desolate, as overthrown by foreigners. |
King James Version 1611: | Your country [is] desolate, your cities [are] burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and [it is] desolate, as overthrown by strangers. |
Westminster Leningrad Codex: | אַרְצְכֶם שְׁמָמָה עָרֵיכֶם שְׂרֻפוֹת אֵשׁ אַדְמַתְכֶם לְנֶגְדְּכֶם זָרִים אֹכְלִים אֹתָהּ וּשְׁמָמָה כְּמַהְפֵּכַת זָרִֽים |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 1, 2: Dieser Abschnitt ist eine Szene am Gerichtshof, wobei der Herr der Ankläger und das Volk Israel der Angeklagte ist. Anstatt auf Gottes große Fürsorge und Hilfe für sie zu reagieren, hat das Volk ihm den liebevollen Gehorsam versagt, der ihm gebührt. 1, 2 Himmel … Erde. Gott wollte, dass Israel ein Segenskanal für die Nationen ist (19, 24.25; 42, 6; 1. Mose 12, 2.3), doch stattdessen muss er die Nationen aufrufen, auf Israels beschämenden Zustand zu blicken. Kinder. Die leiblichen Nachkommen Abrahams sind trotz ihres Ungehorsams Gottes erwähltes Volk (vgl. 1. Mose 18, 18.19). |