1. Mose 12, 2

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 12, Vers: 2

1. Mose 12, 1
1. Mose 12, 3

Luther 1984:Und ich will dich zum großen Volk machen und -a-will dich segnen und dir einen großen Namen machen, und du sollst -b-ein Segen sein. -a) 1. Mose 24, 1.35. b) Psalm 72, 17.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):denn ich will dich zu einem großen Volke machen und will dich segnen und deinen Namen groß-1- machen, und du sollst ein Segen werden-2-. -1) = berühmt. 2) aÜs: so daß dein Name zu einem Segenswort wird.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und ich will dich zu einer großen Nation machen-a- und will dich segnen, und ich will deinen Namen groß machen-b-, und du sollst ein Segen sein-c-! -a) 1. Mose 17, 4-6.20; 46, 3; 2. Mose 32, 10; Jesaja 51, 2. b) 1. Mose 24, 35; 2. Samuel 7, 9. c) Sacharja 8, 13.
Schlachter 1952:So will ich dich zu einem großen Volke machen und dich segnen und dir einen großen Namen machen, und du sollst ein Segen sein.
Zürcher 1931:so will ich dich zu einem grossen Volke machen und dich segnen und deinen Namen berühmt machen, dass er zum Segensworte-a- wird. -a) V. 2-3: vgl. 1. Mose 48, 20; Jeremia 29, 32; Psalm 72, 17.
Luther 1912:Und ich will dich zum großen Volk machen und a) will dich segnen und dir einen großen Namen machen, und sollst b) ein Segen sein. - a) 1.Mose 24, 1.35. b) Psalm 72, 17.
Buber-Rosenzweig 1929:Ich will dich zu einem großen Stamme machen und will dich segnen und will deinen Namen großwachsen lassen. Werde ein Segen.
Tur-Sinai 1954:Und ich will dich zu einem großen Volk machen und will dich segnen und deinen Namen groß machen, und du sollst ein Segen sein.
Luther 1545 (Original):Vnd ich wil dich zum grossen Volck machen, vnd wil dich segenen, vnd dir einen grossen Namen machen, vnd solt ein Segen sein,
Luther 1545 (hochdeutsch):Und ich will dich zum großen Volk machen und will dich segnen und dir einen großen Namen machen, und sollst ein Segen sein.
NeÜ 2016:Ich will dich zu einer großen Nation werden lassen; ich werde dich segnen und deinen Namen bekannt machen. Du wirst ein Segen für andere sein.
Jantzen/Jettel 2016:Und ich will dich zu einem großen a)Volk machen und dich segnen. Und ich will deinen Namen groß machen, und du sollst ein b)Segen sein!
a) Volk 1. Mose 17, 5-6; 18, 18;
b) Segen 1. Mose 19, 29; 28, 4; Sacharja 8, 13; 1. Petrus 3, 9
English Standard Version 2001:And I will make of you a great nation, and I will bless you and make your name great, so that you will be a blessing.
King James Version 1611:And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing: