1. Mose 46, 3

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 46, Vers: 3

1. Mose 46, 2
1. Mose 46, 4

Luther 1984:Und er sprach: Ich bin Gott, der Gott deines Vaters; fürchte dich nicht, nach Ägypten hinabzuziehen; denn -a-daselbst will ich dich zum großen Volk machen. -a) 1. Mose 47, 27; 2. Mose 1, 7.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Darauf sagte Gott: «Ich bin Gott, der Gott deines Vaters! Fürchte dich nicht, nach Ägypten hinabzuziehen; denn ich will dich dort zu einem großen Volk machen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er sprach: Ich bin Gott, der Gott deines Vaters-a-. Fürchte dich nicht, nach Ägypten hinabzuziehen, denn zu einer großen Nation will ich dich dort machen-b-! -a) 1. Mose 28, 13. b) 1. Mose 12, 2; 47, 27; 2. Mose 1, 7.9.
Schlachter 1952:Da sprach er: Ich bin der starke Gott, der Gott deines Vaters; fürchte dich nicht, nach Ägypten hinabzuziehen; denn daselbst will ich dich zu einem großen Volke machen!
Schlachter 2000 (05.2003):Da sprach er: Ich bin der starke Gott, der Gott deines Vaters; fürchte dich nicht, nach Ägypten hinabzuziehen; denn dort will ich dich zu einem großen Volk machen!
Zürcher 1931:Und er sprach: Ich bin Gott, der Gott deines Vaters. Fürchte dich nicht, nach Ägypten hinabzuziehen; denn ich will dich dort zu einem grossen Volke machen.
Luther 1912:Und er sprach: Ich bin Gott, der Gott deines Vaters; fürchte dich nicht, nach Ägypten hinabzuziehen, denn daselbst will ich dich zum großen Volk machen.
Buber-Rosenzweig 1929:Er aber sprach: Ich bin die Gottheit, der Gott deines Vaters. Fürchte dich nimmer, nach Ägypten hinabzuziehen, denn dort mache ich dich zu einem großen Stamm.
Tur-Sinai 1954:Und er sprach: «Ich bin Gott, der Gott deines Vaters. Fürchte nicht, nach Mizraim hinabzuziehn, denn zu einem großen Volk werde ich dich dort machen.
Luther 1545 (Original):Vnd er sprach, Ich bin Gott, der Gott deines vaters, Fürcht dich nicht in Egypten hinab zu ziehen, Denn daselbs wil ich dich zum grossen Volck machen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und er sprach: Ich bin Gott, der Gott deines Vaters; fürchte dich nicht, nach Ägypten hinabzuziehen, denn daselbst will ich dich zum großen Volk machen.
NeÜ 2024:Ich bin Gott, der Gott deines Vaters. Hab keine Angst, nach Ägypten zu ziehen, denn ich lasse dich dort zu einem großen Volk werden.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er sagte: Ich bin Gott, ‹der Starke›, der Gott deines Vaters! Fürchte dich nicht, nach Ägypten hinabzuziehen, denn zu einem großen Volk* will ich dich dort machen.
-Parallelstelle(n): Gott 1. Mose 28, 13; 1. Mose 35, 11; großen 1. Mose 12, 2; 1. Mose 17, 20; 1. Mose 47, 27; 2. Mose 1, 7.9; 2. Mose 32, 10; 5. Mose 10, 22; 5. Mose 26, 5
English Standard Version 2001:Then he said, I am God, the God of your father. Do not be afraid to go down to Egypt, for there I will make you into a great nation.
King James Version 1611:And he said, I [am] God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation:
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר אָנֹכִי הָאֵל אֱלֹהֵי אָבִיךָ אַל תִּירָא מֵרְדָה מִצְרַיְמָה כִּֽי לְגוֹי גָּדוֹל אֲשִֽׂימְךָ שָֽׁם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:46, 2: Gott sprach zu Israel in einem Nachtgesicht. Jakobs Sorgen über seinen Weggang nach Ägypten wurden besänftigt durch die Gutheißung und Bestätigung des Herrn, dass seine Nachkommen als Nation zurückkehren werden. Gott war Jakob zuvor erschienen bzw. hatte zu ihm gesprochen in 28, 10-17; 32, 24-30; 35, 1.9-13.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Mose 46, 3
Sermon-Online