Luther 1984: | SO wohnte Israel in Ägypten im Lande Goschen, und sie hatten es inne und wuchsen und mehrten sich sehr.-a- -a) 1. Mose 46, 3; 2. Mose 1, 7.12. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | SO siedelten sich denn die Israeliten in Ägypten, in der Landschaft Gosen, an; sie setzten sich darin fest und mehrten sich so, daß sie überaus zahlreich wurden. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | UND Israel wohnte im Land Ägypten, im Land Goschen; und sie machten sich darin ansässig und waren fruchtbar und vermehrten sich sehr-a-. -a) 1. Mose 46, 3. |
Schlachter 1952: | Und Israel wohnte in Ägypten, im Lande Gosen, und sie nahmen es in Besitz, waren fruchtbar und mehrten sich sehr. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Israel wohnte im Land Ägypten, im Land Gosen, und sie nahmen es in Besitz, waren fruchtbar und mehrten sich sehr. |
Zürcher 1931: | ALSO blieb Israel im Lande Ägypten, im Lande Gosen; und sie setzten sich darin fest und mehrten sich und wurden sehr zahlreich. |
Luther 1912: | Also wohnte Israel in Ägypten im Lande Gosen, und hatten’s inne und wuchsen und a) mehrten sich sehr. - a) 1. Mose 46, 3; 2. Mose 1, 7.12. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Jissrael saß im Lande Ägypten, im Lande Goschen, sie faßten Hufe darin, waren fruchtbar und mehrten sich sehr. |
Tur-Sinai 1954: | Jisraël aber wohnte im Land Mizraim, im Land Goschen. Und sie setzten sich dort fest und fruchteten und mehrten sich sehr. |
Luther 1545 (Original): | Also wonete Jsrael in Egypten, im lande Gosen, vnd hattens innen, vnd wuchsen vnd mehreten sich seer. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Also wohnete Israel in Ägypten, im Lande Gosen, und hatten es inne und wuchsen und mehreten sich sehr. |
NeÜ 2024: | Jakobs letzter Wille: So wohnte Israel (Der Name Israel, den Jakob von Gott erhalten hatte, geht hier schon auf seine Nachkommen über.) also in Ägypten. Die Israeliten machten sich im Gebiet von Goschen ansässig, waren fruchtbar und vermehrten sich sehr. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Israel wohnte im Land Ägypten, im Land Goschen. Und sie machten sich darin ansässig und waren fruchtbar und mehrten sich sehr. -Parallelstelle(n): 1. Mose 46, 3 |
English Standard Version 2001: | Thus Israel settled in the land of Egypt, in the land of Goshen. And they gained possessions in it, and were fruitful and multiplied greatly. |
King James Version 1611: | And Israel dwelt in the land of Egypt, in the country of Goshen; and they had possessions therein, and grew, and multiplied exceedingly. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֵּשֶׁב יִשְׂרָאֵל בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם בְּאֶרֶץ גֹּשֶׁן וַיֵּאָחֲזוּ בָהּ וַיִּפְרוּ וַיִּרְבּוּ מְאֹֽד |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 47, 27: waren fruchtbar und mehrten sich sehr. 17 Jahre lang erlebte Jakob das Wachstum noch mit. So bekam er einen Eindruck davon, wie sich Gottes Verheißung an Abraham, Isaak und ihn allmählich erfüllte. |