Luther 1984: | -a-wuchsen die Nachkommen Israels und zeugten Kinder und mehrten sich und wurden überaus stark, so daß von ihnen das Land voll ward. -a) V. 7-22: Apostelgeschichte 7, 17-19. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | vermehrten sich die Israeliten gewaltig und wurden über alle Maßen zahlreich und stark, so daß das Land voll von ihnen wurde. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Die Söhne Israel aber waren fruchtbar und wimmelten und mehrten sich und wurden sehr, sehr stark-1-, und das Land wurde voll von ihnen-a-. -1) o: zahlreich. a) 1. Mose 46, 3; 5. Mose 26, 5; Nehemia 9, 23; Psalm 107, 38; Apostelgeschichte 7, 17. |
Schlachter 1952: | wuchsen die Kinder Israel, regten und mehrten sich und wurden so zahlreich, daß das Land von ihnen voll ward. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Aber die Kinder Israels waren fruchtbar, regten und mehrten sich und wurden so zahlreich, dass das Land von ihnen voll wurde. |
Zürcher 1931: | Die Israeliten aber waren fruchtbar und nahmen überhand, mehrten sich und wurden über alle Massen zahlreich, sodass das Land von ihnen voll ward. -5. Mose 26, 5; Psalm 105, 24. |
Luther 1912: | wuchsen die Kinder Israel und zeugten Kinder und mehrten sich und wurden sehr viel, daß ihrer das Land voll ward. - Apostelgeschichte 7, 17. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Die Söhne Jissraels fruchteten, sie wimmelten, sie mehrten sich, sie erstarkten, sehr, gar sehr, das Land füllte sich mit ihnen. |
Tur-Sinai 1954: | Die Kinder Jisraël aber fruchteten und mehrten sich und wurden zahlreich und mächtig über die Maßen, daß das Land ihrer voll ward. |
Luther 1545 (Original): | wuchsen die kinder Jsrael, vnd zeugeten Kinder, vnd mehreten sich, vnd worden jr seer viel, das jr das Land vol ward. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | wuchsen die Kinder Israel und zeugeten Kinder und mehreten sich; und wurden ihrer sehr viel, daß ihrer das Land voll ward. |
NeÜ 2024: | Aber die Israeliten waren fruchtbar und vermehrten sich und wurden überaus stark. Das Land füllte sich mit ihnen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und die Söhne Israels waren fruchtbar und wimmelten und mehrten sich und wurden sehr, sehr mächtig, und das Land wurde von ihnen voll. -Parallelstelle(n): 1. Mose 46, 3; 5. Mose 26, 5; Nehemia 9, 23; Psalm 105, 24; Apostelgeschichte 7, 17 |
English Standard Version 2001: | But the people of Israel were fruitful and increased greatly; they multiplied and grew exceedingly strong, so that the land was filled with them. |
King James Version 1611: | And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them. |
Westminster Leningrad Codex: | וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל פָּרוּ וַֽיִּשְׁרְצוּ וַיִּרְבּוּ וַיַּֽעַצְמוּ בִּמְאֹד מְאֹד וַתִּמָּלֵא הָאָרֶץ אֹתָֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 1, 6: Diese Zusammenfassung einer längeren Zeitperiode versetzt den Leser vom Tod Josua ephs (ca. 1804 v.Chr.), dem letzten erwähnten Ereignis in 1. Mose, in eine radikal veränderte Situation in Israels Geschichte, d.h. von der Gunst bei den ägyptischen Pharaonen zur Missgunst und Versklavung (ca. 1525-1445 v.Chr.). 1, 7 Das Wachstum des Volkes (vgl. 12, 37) war phänomenal! Es wuchs von 70 Personen auf 603.000 Männer im Alter von 20 Jahren und darüber, was eine Gesamtbevölkerung von etwa 2 Millionen ergibt (4. Mose 1, 46), die aus Ägypten auszog. Der Same Abrahams war nun keine Großfamilie mehr, sondern eine Nation. Die Verheißung, dass seine Nachkommen fruchtbar sein und sich vermehren werden (1. Mose 35, 11.12), hatte sich in Ägypten wahrhaft erfüllt. |