Luther 1984: | Da kam ein neuer König auf in Ägypten, der wußte nichts von Josef |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da kam ein neuer König in Ägypten zur Regierung, der Joseph nicht gekannt hatte-1-. -1) o: von Joseph nichts wußte. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da trat ein neuer König (die Herrschaft) über Ägypten an, der Joseph nicht (mehr) kannte-a-. -a) Richter 2, 10; Apostelgeschichte 7, 18. |
Schlachter 1952: | Da kam ein neuer König auf über Ägypten, der nichts von Joseph wußte. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da kam ein neuer König auf über Ägypten, der nichts von Joseph wusste. |
Zürcher 1931: | Da erstand ein neuer König über Ägypten, der nichts von Joseph wusste. |
Luther 1912: | Da kam ein neuer König auf in Ägypten, der wußte nichts von Joseph |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ein neuer König erstand über Ägypten, der hatte Jossef nicht gekannt. |
Tur-Sinai 1954: | Da erstand ein neuer König über Mizraim, der Josef nicht gekannt hatte. |
Luther 1545 (Original): | Da kam ein newer König auff in Egypten, der wuste nichts von Joseph. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da kam ein neuer König auf in Ägypten, der wußte nichts von Joseph; |
NeÜ 2024: | Da trat ein neuer König die Herrschaft über Ägypten an, der nichts mehr von Josef wusste. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und ein neuer König stand über Ägypten auf, der Josef nicht kannte(a). -Fussnote(n): (a) i. S. v.: näher kannte; das Zeitwort bed. a. eine Erfahrung machen. -Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 7, 18 |
English Standard Version 2001: | Now there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph. |
King James Version 1611: | Now there arose up a new king over Egypt, which knew not Joseph. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיָּקָם מֶֽלֶךְ חָדָשׁ עַל מִצְרָיִם אֲשֶׁר לֹֽא יָדַע אֶת יוֹסֵֽף |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 1, 6: Diese Zusammenfassung einer längeren Zeitperiode versetzt den Leser vom Tod Josua ephs (ca. 1804 v.Chr.), dem letzten erwähnten Ereignis in 1. Mose, in eine radikal veränderte Situation in Israels Geschichte, d.h. von der Gunst bei den ägyptischen Pharaonen zur Missgunst und Versklavung (ca. 1525-1445 v.Chr.). 1, 7 Das Wachstum des Volkes (vgl. 12, 37) war phänomenal! Es wuchs von 70 Personen auf 603.000 Männer im Alter von 20 Jahren und darüber, was eine Gesamtbevölkerung von etwa 2 Millionen ergibt (4. Mose 1, 46), die aus Ägypten auszog. Der Same Abrahams war nun keine Großfamilie mehr, sondern eine Nation. Die Verheißung, dass seine Nachkommen fruchtbar sein und sich vermehren werden (1. Mose 35, 11.12), hatte sich in Ägypten wahrhaft erfüllt. |