Jesaja 1, 25

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 1, Vers: 25

Jesaja 1, 24
Jesaja 1, 26

Luther 1984:und will meine Hand wider dich kehren und wie mit Lauge -a-ausschmelzen, was Schlacke ist, und all dein Zinn ausscheiden. -a) Psalm 119, 119.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ich will meine Hand gegen dich kehren und deine Schlacken wie mit Laugensalz ausschmelzen und all dein unedles Metall ausscheiden,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und ich werde meine Hand gegen dich wenden und werde deine Schlacken ausschmelzen wie mit Pottasche und all deine Schlacke-1- beseitigen-a-. -1) o: dein Zinn. a) Jesaja 4, 4.
Schlachter 1952:und ich will meine Hand an dich legen und mit Laugensalz dich von deinen Schlacken läutern und all dein Blei wegschaffen;
Schlachter 2000 (05.2003):und ich will meine Hand gegen dich wenden und deine Schlacken ausschmelzen wie mit Laugensalz und all dein Blei wegschaffen;
Zürcher 1931:Und ich will meine Hand wider dich wenden und deine Schlacken läutern im Schmelzofen und wegschaffen alle deine Bleistücke. -Maleachi 3, 3.
Luther 1912:und muß meine Hand wider dich kehren und deinen a) Schaum aufs lauterste ausfegen und all dein Blei ausscheiden - a) Jesaja 1, 22; Maleachi 3, 2.3.
Buber-Rosenzweig 1929:ich kehre meine Hand wider dich, ich schmelze deine Schlacken wie mit Laugensalz aus, ich entferne alle deine Bleiklumpen.
Tur-Sinai 1954:Will kehren meine Hand an dich / wegschmelzen wie mit Lauge deine Schlacken / entfernen all deinen Abscheid. /
Luther 1545 (Original):Vnd mus meine Hand wider dich keren, vnd deinen schawm auffs lauterst fegen, vnd alle dein Zyn wegthun,
Luther 1545 (hochdeutsch):und muß meine Hand wider dich kehren und deinen Schaum aufs lauterste fegen und all dein Zinn wegtun
NeÜ 2024:Meine Hand wird gegen dich sein, / wird mit Laugensalz ausschmelzen deine Schlacke, / entfernen all dein unedles Metall.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und ich wende meine Hand dir zu und schmelze deine Schlacken aus wie mit Pottasche; und all deine Schlackenmasse(a) schaffe ich weg.
-Fussnote(n): (a) D. i. das dem Silber beigemischte unedle Metall (Blei).
-Parallelstelle(n): Jesaja 4, 4; Maleachi 3, 3; wende Sacharja 13, 7
English Standard Version 2001:I will turn my hand against you and will smelt away your dross as with lye and remove all your alloy.
King James Version 1611:And I will turn my hand upon thee, and purely purge away thy dross, and take away all thy tin:
Westminster Leningrad Codex:וְאָשִׁיבָה יָדִי עָלַיִךְ וְאֶצְרֹף כַּבֹּר סִיגָיִךְ וְאָסִירָה כָּל בְּדִילָֽיִךְ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:1, 21: Die Verse 21-23 berichten von Jerusalems gegenwärtigem Ungehorsam sowie von Gottes läuterndem Handeln an ihr in V. 24-31. 1, 21 Hure. Im AT beschreibt geistliche Hurerei oft den Götzendienst von Gottes Volk (z.B. Jeremia 2, 20; 3, 1; Hosea 2, 4; 3, 1; Hesekiel 16, 22-37). In diesem Fall beinhaltete Jerusalems Untreue jedoch ein breiteres Spektrum an Unrecht, einschließlich Mord und allgemeiner Verderbnis (V. 21.23). Recht; Gerechtigkeit. Wie Jesaja prophezeite, waren moralische Verdorbenheit an die Stelle der einstigen Tugenden der Stadt getreten.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 1, 25
Sermon-Online