Luther 1984: | Auch ist ihr Land voll Götzen; sie beten an ihrer Hände Werk, das ihre Finger gemacht haben. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ihr Land ist aber auch voll von Götzen geworden: vor dem Machwerk ihrer Hände werfen sie sich nieder, vor dem Gebilde ihrer Finger! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Sein Land wurde voll von Götzen. Man wirft sich nieder vor dem Werk seiner Hände, vor dem, was seine Finger gemacht haben-a-. -a) Jesaja 44, 15-19; 2. Könige 17, 10.16; 2. Chronik 28, 2; Jeremia 1, 16. |
Schlachter 1952: | auch ist ihr Land voll Götzen, das Werk ihrer Hände beten sie an und das, was ihre Finger gemacht haben. |
Schlachter 2000 (05.2003): | auch ist ihr Land voll Götzen; das Werk ihrer Hände beten sie an, und das, was ihre Finger gemacht haben. |
Zürcher 1931: | und ihr Land ward voll von Götzen; das Werk ihrer Hände beten sie an, das, was ihre Finger gemacht haben. -Psalm 115, 4. |
Luther 1912: | Auch ist ihr Land voll Götzen; sie beten an ihrer Hände Werk, das ihre Finger gemacht haben. |
Buber-Rosenzweig 1929: | und voll ward sein Land von Gottnichtsen, vorm Gemächt seiner Hände sank er hin, vor dem, was seine Finger machten! |
Tur-Sinai 1954: | ward voll sein Land von Götzen / man wirft vor seiner Hände Werk sich nieder / vor dem, was ihre Finger machten. / |
Luther 1545 (Original): | Auch ist jr Land vol Götzen, vnd anbeten jrer hende werck, welchs jre finger gemacht haben. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Auch ist ihr Land voll Götzen, und beten an ihrer Hände Werk, welches ihre Finger gemacht haben. |
NeÜ 2024: | Und ihr Land ist voll von Götzen. / Sie beten ihre Bildwerke an, / die doch von Menschenhänden gemacht sind. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und gefüllt ist sein Land mit Nichtsen(a). Vor dem Gemachten der eigenen Hände werfen sie sich huldigend nieder, vor dem, was die eigenen Finger machten. -Fussnote(n): (a) o.: mit Nichtigkeiten; mit nichtigen Götzen; so a. V. 18. -Parallelstelle(n): Jesaja 44, 15-19; 2. Könige 17, 10.16; 2. Chronik 28, 2-4; 2. Chronik 33, 3-7 |
English Standard Version 2001: | Their land is filled with idols; they bow down to the work of their hands, to what their own fingers have made. |
King James Version 1611: | Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made: |
Westminster Leningrad Codex: | וַתִּמָּלֵא אַרְצוֹ אֱלִילִים לְמַעֲשֵׂה יָדָיו יִֽשְׁתַּחֲווּ לַאֲשֶׁר עָשׂוּ אֶצְבְּעֹתָֽיו |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 2, 6: Jesaja verkündete die Anklage des Herrn gegen das Volk von Jerusalem. 2, 6 morgenländischer Zauberei. Karawanen aus dem Osten (»Morgenland«) brachten Einflüsse durch religiösen Aberglauben mit, der Jerusalem und Umgebung erfüllte. |