Luther 1984: | Kühe und Bären werden zusammen weiden, daß ihre Jungen beieinander liegen, und Löwen werden Stroh fressen wie die Rinder. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Kuh und Bärin werden miteinander weiden, ihre Jungen sich zusammen lagern, und der Löwe wird Stroh fressen wie das Rind. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Kuh und Bärin werden (miteinander) weiden, ihre Jungen werden zusammen lagern. Und der Löwe wird Stroh fressen wie das Rind-a-. -a) Jesaja 65, 25. |
Schlachter 1952: | Die Kuh und die Bärin werden miteinander weiden und ihre Jungen zusammen lagern. Der Löwe wird Stroh fressen wie das Rindvieh. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Die Kuh und die Bärin werden miteinander weiden und ihre Jungen zusammen lagern, und der Löwe wird Stroh fressen wie das Rind. |
Zürcher 1931: | Kuh und Bärin werden sich befreunden, und ihre Jungen werden zusammen lagern; der Löwe wird Stroh fressen wie das Rind. |
Luther 1912: | Kühe und Bären werden auf der Weide gehen, daß ihre Jungen beieinander liegen; und Löwen werden Stroh essen wie die Ochsen. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Kuh und Bärin sind Weidegenossen, ihre Jungen lagern mitsammen, der Löwe frißt Stroh wie ein Rind. |
Tur-Sinai 1954: | Da weidet Kuh mit Bärin / beisammen lagern ihre Jungen / der Löwe frißt dem Rind gleich Stroh. / |
Luther 1545 (Original): | Kühe vnd Beeren werden an der Weide gehen, das jre Jungen bey einander ligen, vnd Lewen werden stroh essen wie die Ochsen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Kühe und Bären werden an der Weide gehen, daß ihre Jungen beieinander liegen; und Löwen werden Stroh essen wie die Ochsen. |
NeÜ 2024: | Kuh und Bärin teilen eine Weide, / und ihre Jungen legen sich zusammen hin. / Und der Löwe frisst Stroh wie das Rind. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Kuh und Bärin weiden miteinander(a), ihre Jungen lagern mitsammen, und der Löwe frisst Stroh(b) wie das Rind. -Fussnote(n): (a) o.: werden sich befreunden (b) o.: Häcksel -Parallelstelle(n): Jesaja 65, 25 |
English Standard Version 2001: | The cow and the bear shall graze; their young shall lie down together; and the lion shall eat straw like the ox. |
King James Version 1611: | And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox. |
Westminster Leningrad Codex: | וּפָרָה וָדֹב תִּרְעֶינָה יַחְדָּו יִרְבְּצוּ יַלְדֵיהֶן וְאַרְיֵה כַּבָּקָר יֹֽאכַל תֶּֽבֶן |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 11, 6: Es wird Frieden in solchem Ausmaß herrschen, dass jegliche Feindschaft zwischen Menschen, unter Tieren - Raubtieren und anderen - und zwischen Mensch und Tier verschwinden wird. Davon wird das künftige Tausendjährige Reich geprägt sein, in welchem der Friedefürst (9, 6) herrschen wird. |