Luther 1984: | Wer da gefunden wird, wird erstochen, und wen man aufgreift, wird durchs Schwert fallen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Alle aber, die man (in Babylon) noch antrifft, werden durchbohrt werden, und wen man aufgreift, der fällt durchs Schwert; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wer irgend gefunden wird, soll durchbohrt werden; und wer irgend ergriffen wird-1-, soll durchs Schwert fallen. -1) w: weggerafft wird; nämlich aus der Schar der Fliehenden. |
Schlachter 1952: | Welchen man aber erwischt, der wird erstochen, und wer ergriffen wird, fällt durchs Schwert. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wen man aber erwischt, der wird durchbohrt, und wer ergriffen wird, der fällt durchs Schwert. |
Zürcher 1931: | Wer gefunden wird, wird durchbohrt, und jeder, der ergriffen wird, fällt durch das Schwert. |
Luther 1912: | darum daß, wer sich da finden läßt, erstochen wird, und wer dabei ist, durchs Schwert fallen wird. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Alles Aufgefundne wird erstochen, alles Aufgeraffte fällt durchs Schwert, |
Tur-Sinai 1954: | Allwer gefunden, wird durchbohrt / wer aufgegriffen, fällt durchs Schwert. / |
Luther 1545 (Original): | Darumb, das welcher sich da finden lesst, erstochen wird, vnd welcher dabey ist, durchs schwert fallen wird. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | darum daß, welcher sich da finden läßt, erstochen wird, und welcher dabei ist, durchs Schwert fallen wird. |
NeÜ 2024: | Es wird jeder erstochen, den man erwischt; / wen man packt, den trifft das Schwert. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Jeder, der gefunden wird, wird durchbohrt. Und jeder, der aufgegriffen wird, fällt durchs Schwert. -Parallelstelle(n): Jesaja 14, 19; Jeremia 51, 4.40 |
English Standard Version 2001: | Whoever is found will be thrust through, and whoever is caught will fall by the sword. |
King James Version 1611: | Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined [unto them] shall fall by the sword. |
Westminster Leningrad Codex: | כָּל הַנִּמְצָא יִדָּקֵר וְכָל הַנִּסְפֶּה יִפּוֹל בֶּחָֽרֶב |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 13, 15: durchbohrt … ergriffen … zerschmettert … geplündert … geschändet. Der Prophet kehrt einen Augenblick zur nahen Zukunft zurück, wenn die Meder all diese grausamen Gewalttaten am eroberten Babylon verüben würden. Weitere brutale Taten s. V. 18. |