Luther 1984: | daß die Erschlagenen daliegen im Lande der Chaldäer und die Erstochenen auf ihren Gassen! |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | so daß Erschlagene daliegen im Lande der Chaldäer und Durchbohrte-1- auf ihren Straßen! -1) = Schwerverwundete. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Erschlagene sollen fallen im Land der Chaldäer und Durchbohrte auf seinen Straßen-a-. -a) V. 53. |
Schlachter 1952: | Sie sollen im Lande der Chaldäer erschlagen hinfallen und auf ihren Gassen erstochen werden! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ja, Erschlagene sollen fallen im Land der Chaldäer und Erstochene auf ihren Straßen! |
Zürcher 1931: | Zu Tode Getroffene werden fallen im Land der Chaldäer und Durchbohrte auf seinen Strassen. |
Luther 1912: | daß die Erschlagenen daliegen im Lande der Chaldäer und die Erstochenen auf ihren Gassen! |
Buber-Rosenzweig 1929: | - Gefallen liegen Durchbohrte im Land der Chaldäer, Erstochne in seinen Gassen! |
Tur-Sinai 1954: | Und es fallen Erschlagene im Land der Kasdäer und Durchbohrte in seinen Gassen. |
Luther 1545 (Original): | Denn jre Schützen werden nicht schiessen, vnd jre Geharnischten werden sich nicht wehren können. So verschonet nu jrer jungen Manschafft nicht, verbannet alle jr Heer, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | daß die Erschlagenen da liegen, im Lande der Chaldäer und die Erstochenen auf ihren Gassen. |
NeÜ 2024: | Überall im Land der Chaldäer sollen Erschlagene liegen, die Straßen sollen voll mit Erstochenen sein. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Gefallen liegen Durchbohrte im Land der Chaldäer und Erstochene auf seinen Straßen!, -Parallelstelle(n): Jeremia 51, 47.49; Jeremia 25, 33; Jeremia 50, 30.37; Jesaja 13, 15.16; Jesaja 14, 19 |
English Standard Version 2001: | They shall fall down slain in the land of the Chaldeans, and wounded in her streets. |
King James Version 1611: | Thus the slain shall fall in the land of the Chaldeans, and [they that are] thrust through in her streets. |
Westminster Leningrad Codex: | וְנָפְלוּ חֲלָלִים בְּאֶרֶץ כַּשְׂדִּים וּמְדֻקָּרִים בְּחוּצוֹתֶֽיהָ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 51, 1: Tag des Unheils. Das Herannahen der Invasoren aus dem Norden. |