Jesaja 21, 15

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 21, Vers: 15

Jesaja 21, 14
Jesaja 21, 16

Luther 1984:Denn sie fliehen vor dem Schwert, ja, vor dem bloßen Schwert, vor dem gespannten Bogen, vor der Gewalt des Kampfes.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Denn vor Schwertern sind sie geflohen, vor dem gezückten Schwert, und vor dem gespannten Bogen und vor den Schrecken des Krieges.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn sie flohen vor den Schwertern, vor dem gezückten Schwert, vor dem gespannten Bogen und vor der Wucht des Krieges.
Schlachter 1952:Denn vor den Schwertern sind sie geflohen, vor dem gezückten Schwerte, vor dem gespannten Bogen und vor dem harten Kriege.
Schlachter 2000 (05.2003):Denn vor den Schwertern sind sie geflohen, vor dem gezückten Schwert, vor dem gespannten Bogen und vor der Gewalt des Krieges.
Zürcher 1931:Denn vor Schwertern fliehen sie, vor gezücktem Schwerte und vor gespanntem Bogen und vor des Kampfes Wucht.
Luther 1912:Denn sie fliehen vor dem Schwert, ja, vor dem bloßen Schwert, vor dem gespannten Bogen, vor dem großen Streit.
Buber-Rosenzweig 1929:Denn vor Schwertern müssen sie flüchten, vor dem geschliffenen Schwert, vor dem gespannten Bogen, vor der Wucht des Kampfs.
Tur-Sinai 1954:Denn vor den Schwertern flüchten sie / vor entfesseltem Schwert / und vor gespanntem Bogen / und vor des Krieges Wucht.
Luther 1545 (Original):Denn sie fliehen fur dem Schwert, ja fur dem blossen schwert, fur den gespannen Bogen, fur dem grossen streit.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn sie fliehen vor dem Schwert, ja vor dem bloßen Schwert, vor dem gespannten Bogen, vor dem großen Streit.
NeÜ 2024:Denn sie sind vor den Schwertern geflohen, / vor dem Ansturm des Krieges, / dem gezückten Schwert und dem gespannten Bogen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):denn sie sind vor den Schwertern geflüchtet, vor gezücktem Schwert und vor gespanntem Bogen und vor der Last des Krieges(a)!
-Fussnote(n): (a) o.: vor der Schwere (o.: Wucht) des Kampfes.
English Standard Version 2001:For they have fled from the swords, from the drawn sword, from the bent bow, and from the press of battle.
King James Version 1611:For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.
Westminster Leningrad Codex:כִּֽי מִפְּנֵי חֲרָבוֹת נָדָדוּ מִפְּנֵי חֶרֶב נְטוּשָׁה וּמִפְּנֵי קֶשֶׁת דְּרוּכָה וּמִפְּנֵי כֹּבֶד מִלְחָמָֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:21, 15: sind sie geflohen. Das Innere Arabiens war ein Zufluchtsort für Flüchtlinge, die vor der raffinierten Streitmacht der Assyrer flohen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 21, 15
Sermon-Online