Luther 1984: | Denn so hat der Herr zu mir gesprochen: Noch ein Jahr, -a-wie des Tagelöhners Jahre sind, dann soll alle Herrlichkeit Kedars untergehen. -a) Jesaja 16, 14. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Denn so hat der Allherr zu mir gesprochen: «Binnen Jahresfrist, wie die Jahre eines Söldners sind, da wird es mit der ganzen Herrlichkeit Kedars-a- zu Ende sein. -a) Jesaja 60, 7. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn so hat der Herr zu mir gesprochen: In noch einem Jahr-1-, (hart) wie die Jahre eines Tagelöhners-a-, wird alle Herrlichkeit Kedars-b- verschwinden. -1) Qu. liest mit Jesaja 16, 14: In noch drei Jahren. a) Jesaja 16, 14. b) Jesaja 60, 7; 1. Mose 25, 13. |
Schlachter 1952: | Denn also hat der Herr zu mir gesprochen: Noch ein Jahr, wie die Jahre eines Tagelöhners, so ist alle Herrlichkeit Kedars dahin; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn so hat der Herr zu mir gesprochen: Noch ein Jahr, wie die Jahre eines Tagelöhners, so ist alle Herrlichkeit Kedars dahin; |
Zürcher 1931: | Denn also hat der Herr zu mir geredet: Noch drei Jahre, wie die Jahre eines Söldners, so ist es aus mit aller Herrlichkeit Kedars, -Jeremia 49, 28-33. |
Luther 1912: | Denn also spricht der Herr zu mir: Noch in einem Jahr, wie des a) Tagelöhners Jahre sind, soll alle Herrlichkeit Kedars untergehen, - a) Jesaja 16, 14. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Denn so hat mein Herr zu mir gesprochen: Noch Jahrfrist wie die Jahre des Löhners, dann ist alle Gewichtigkeit Kedars alldahin, |
Tur-Sinai 1954: | Denn so sprach der Herr zu mir: In einem Jahr noch / gleich Löhners Jahren / ists aus mit aller Herrlichkeit von Kedar / |
Luther 1545 (Original): | Denn also spricht der HErr zu mir, Noch in eim jar, wie des Taglöners jare sind, Hoheslied alle herrligkeit Kedar vntergehen, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn also spricht der HERR zu mir: Noch in einem Jahr, wie des Tagelöhners Jahre sind, soll alle Herrlichkeit Kedars untergehen, |
NeÜ 2024: | Denn das hat der Herr mir gesagt: In noch einem Jahr, das euch wie ein Tagelöhnerjahr erscheinen wird, ist es mit Kedars (Nomadenstamm in der syrisch-arabischen Wüste, bekannt durch seine Herden.) Herrlichkeit vorbei. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | - denn so hat der Herr zu mir gesagt: Noch ein Jahr, wie die Jahre eines Tagelöhners(a), und alle Herrlichkeit Kedars ist verschwunden. -Fussnote(n): (a) d. h.: entsprechend der Berechnung von Arbeitstagen eines Tagelöhners, also genau berechnet. -Parallelstelle(n): Tagelöhn. Jesaja 16, 14; 3. Mose 25, 50; Kedars Jesaja 60, 7; 1. Mose 25, 13; Jeremia 49, 28; Hesekiel 27, 21 |
English Standard Version 2001: | For thus the Lord said to me, Within a year, according to the years of a hired worker, all the glory of Kedar will come to an end. |
King James Version 1611: | For thus hath the Lord said unto me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail: |
Westminster Leningrad Codex: | כִּי כֹה אָמַר אֲדֹנָי אֵלָי בְּעוֹד שָׁנָה כִּשְׁנֵי שָׂכִיר וְכָלָה כָּל כְּבוֹד קֵדָֽר |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 21, 16: Kedar. Kedar ist ein Gebiet im Nordwesten der arabischen Wüste. ist alle Herrlichkeit Kedars dahin. Diese Prophezeiung sagt die Eroberung der Region durch den babylonischen König Nebukadnezar voraus (Jeremia 49, 28). |