Luther 1984: | DIES ist die Last für das Schautal: Was habt ihr denn, daß ihr alle auf die Dächer steigt, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | AUSSPRUCH über das Schautal-1-: Was ist dir denn, daß du insgesamt hinaufgestiegen bist auf die Dächer, -1) d.h. das Tal der Offenbarung, vgl. V. 5. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | AUSSPRUCH (über das) Tal der Offenbarung-1a-. Was ist dir denn, daß du insgesamt auf die Dächer gestiegen bist?-b- -1) ws. ist Jerusalem gemeint. a) Jeremia 21, 13. b) Jeremia 19, 13; 32, 29; Zephanja 1, 5. |
Schlachter 1952: | Weissagung über das Tal der Gesichte: Was ist dir denn, daß du insgesamt auf die Dächer steigst, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Die Last über das Tal der Offenbarung: Was ist denn mit dir, dass alle deine Leute auf die Dächer steigen, |
Zürcher 1931: | AUSSPRUCH «Im Schau-Tale»: Was hast du denn, dass du insgesamt auf die Dächer gestiegen bist, |
Luther 1912: | Dies ist die Last über das Schautal: Was ist denn euch, daß ihr alle so auf a) die Dächer lauft? - a) Jesaja 15, 3. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Lastwort über Schau-Tal: Was ist dir doch, daß du allsamt auf die Dächer gestiegen bist, |
Tur-Sinai 1954: | Ausspruch vom ,Tal Hisajon(s)': «Was ist dir denn / daß du, allsamt, die Dächer erstiegen / |
Luther 1545 (Original): | Dis ist die Last vber das Schawtal. Was ist denn euch das jr alle so auff die Decher laufft? -[Schawtal] Jerusalem heisset er Schawtal, darumb, das sie viel Schawer, das ist, Propheten, vnd Lerer in Gottes wort hatten etc. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Dies ist die Last über das Schautal: Was ist denn euch, daß ihr alle so auf die Dächer laufet? |
NeÜ 2024: | Gegen Jerusalem: Das Wort, das auf dem Tal der Offenbarung (Gemeint ist Jerusalem und seine unmittelbare Umgebung.) lasten wird: / Was ist mit dir, dass du auf den Dachterrassen stehst, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Die Last über das Tal der Schauung(a): Was ist denn mit dir, dass du auf die Dächer gestiegen bist, [ihr] allesamt, -Fussnote(n): (a) o.: der Vision; der Offenbarung; gemeint ist Jerusalem. -Parallelstelle(n): Schau. Jeremia 14, 14; Jeremia 23, 25-27; Hesekiel 7, 26; Micha 3, 6.7; Dächer 2. Könige 23, 12; Jeremia 19, 13; Jeremia 32, 29; Zephanja 1, 5 |
English Standard Version 2001: | The oracle concerning the valley of vision. What do you mean that you have gone up, all of you, to the housetops, |
King James Version 1611: | The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops? |
Westminster Leningrad Codex: | מַשָּׂא גֵּיא חִזָּיוֹן מַה לָּךְ אֵפוֹא כִּֽי עָלִית כֻּלָּךְ לַגַּגּֽוֹת |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 22, 1: Tal der Offenbarung. Damit ist Israel gemeint, da Gott sich Jerusalem oft in Visionen offenbarte. Die unbußfertigen Bewohner Jerusalems zeigten jedoch einen ausgeprägten Mangel an Vision durch ihr Vergessen der Zerstörung, die ihnen bevorstand. Was ist denn mit dir …? Der Prophet tadelte das Volk, weil sie wilde Partys feierten, während sie wegen ihrer Sünden in tiefer Buße sein sollten. Offenbar ahnte er einen Zustand voraus, der in Verbindung mit Jerusalems Fall an die Babylonier im Jahre 586 v.Chr. zustande kam. Doch ähnliche Raubzüge durch die Assyrer, die entweder 711 oder 701 v.Chr. stattfanden und vor denen der Herr die Stadt gerettet hatte, hatten beim Volk lärmendes Festgetümmel ausgelöst. |