Jesaja 22, 7

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 22, Vers: 7

Jesaja 22, 6
Jesaja 22, 8

Luther 1984:Und es wird geschehen, daß deine auserlesenen Täler werden voll von Wagen und Rossen sein; die stellen sich auf gegen das Tor.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):So haben sich denn deine herrlichsten Talgründe mit Kriegswagen gefüllt und die Reiter ihre Aufstellung gegen das Stadttor genommen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und es wird geschehen, deine auserlesenen Talebenen werden voller Wagen sein, und die Reiter nehmen Stellung gegen das Tor-a-. -a) Hesekiel 4, 2.3.
Schlachter 1952:Deine schönen Täler werden voller Wagen, und die Reiter nehmen Stellung ein gegen das Tor.
Schlachter 2000 (05.2003):Und es wird geschehen: Deine schönen Täler werden voller Streitwagen sein, und die Reiter nehmen Stellung ein gegen das Tor.
Zürcher 1931:Da waren deine schönsten Täler schon voll Wagen, und die Reiter nahmen Stellung gegen das Tor.
Luther 1912:Und es wird geschehen, daß deine auserwählten Täler werden voll Wagen sein, und Reiter werden sich lagern vor die Tore.
Buber-Rosenzweig 1929:es geschieht: deine erlesnen Talgründe haben sich mit Fahrzeug gefüllt, und die Reisigen traben, traben aufs Tor zu -
Tur-Sinai 1954:Da ward es: / deiner Täler beste voll Gefährts / und hin zum Tore lagern sich die Reiter.
Luther 1545 (Original):Vnd wird geschehen, das deine ausserwelete Tal werden vol Wagen sein, vnd Reuter werden sich lagern fur die Thore.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und wird geschehen, daß deine auserwählten Tale werden voll Wagen sein, und Reiter werden sich lagern vor, die Tore.
NeÜ 2024:Deine herrlichen Täler sind mit Wagen gefüllt, / und Reiter nehmen Stellung gegen das Tor.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und es wird geschehen: Deine erlesenen Täler sind voller Wagen, und die Reiter nehmen Stellung gegen das Tor.
-Parallelstelle(n): Jeremia 32, 2; Jeremia 39, 1-3; Hesekiel 4, 2.3
English Standard Version 2001:Your choicest valleys were full of chariots, and the horsemen took their stand at the gates.
King James Version 1611:And it shall come to pass, [that] thy choicest valleys shall be full of chariots, and the horsemen shall set themselves in array at the gate.
Westminster Leningrad Codex:וַיְהִי מִבְחַר עֲמָקַיִךְ מָלְאוּ רָכֶב וְהַפָּרָשִׁים שֹׁת שָׁתוּ הַשָּֽׁעְרָה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:22, 7: schönen Täler. Täler in und um Jerusalem werden voll feindlicher Truppen sein.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 22, 7
Sermon-Online