Jesaja 22, 24

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 22, Vers: 24

Jesaja 22, 23
Jesaja 22, 25

Luther 1984:Aber wenn sich an ihn hängt die ganze Schwere seines Vaterhauses, Kind und Kindeskinder, alle kleinen Geräte, Trinkgefäße und allerlei Krüge,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Aber wenn sich dann an ihn die ganze vielköpfige Menge seines Vaterhauses hängt: die Sprößlinge und Schößlinge, alle die kleinen Gefäße vom Beckengeschirr an bis zu sämtlichem Kruggeschirr:
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Dann werden sie sich an ihn hängen - die ganze Bürde-1- seines Vaterhauses: die Sprößlinge und die Schößlinge, alle kleinen Gefäße, von den Beckengefäßen bis zu allen Kruggefäßen-a-. -1) s. Anm. 1 zu V. 23. a) 1. Mose 47, 11.12.
Schlachter 1952:so daß die ganze Herrlichkeit seines Vaterhauses sich an ihn hängen wird, die Sprößlinge und die Abkömmlinge, alle kleinen Geräte, sowohl die Becken als auch die Schläuche.
Schlachter 2000 (05.2003):sodass die ganze Herrlichkeit seines Vaterhauses sich an ihn hängen wird, die Sprösslinge und die Abkömmlinge, alle kleinen Gefäße, von den Tonschalen bis zu allen Krügen.
Zürcher 1931:Und es wird sich an ihn hängen die ganze Bürde seiner Sippe, die (edlen) Sprosse und die Auswüchse, alles Kleingeschirr, alles Beckengeschirr, wie auch alles Kruggeschirr.
Luther 1912:daß man an ihn hänge alle Herrlichkeit seines Vaterhauses, Kind und Kindeskinder, alle kleinen Geräte, beide, Trinkgefäße und allerlei Krüge.
Buber-Rosenzweig 1929:Hinge sich aber auch an ihn wieder alle Ehrsucht seines Vaterhauses, die Sprößlinge und die Wildschößlinge, alles Kleingerät, vom Schalengerät bis zu allerhand Kruggerät,
Tur-Sinai 1954:Und sie hängten an ihn allen «Anstand» seines Vaterhauses, den Mist und den Kot, alle Stuhlgeräte, von den Beckengefäßen bis zu allen Topfgefäßen.
Luther 1545 (Original):Das man an jn henge alle herrligkeit seines Vaters hauses, Kind vnd kinds kinder, alle klein Gerete, beide Trinckgefesse vnd allerley Seitenspiel.
Luther 1545 (hochdeutsch):daß man an ihn hänge alle Herrlichkeit seines Vaters Hauses; Kind und Kindeskinder, alle kleinen Geräte, beide, Trinkgefäße und allerlei Saitenspiel.
NeÜ 2024:Doch die ganze Sippe wird sich mit Kind und Kegel an ihn hängen, wie an einen Pflock, an dem das ganze Tongeschirr mit Schüsseln und Krügen hängt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und an ihn wird man ‹dann› hängen alles Ehrwürdige(a) seines Vaterhauses: die Sprösslinge und die Schösslinge, all die kleinsten Gefäße, von den Beckengefäßen(b) bis zu allen Kruggefäßen.'
-Fussnote(n): (a) o.: alle Herrlichkeit; all die herrliche Menge (b) o.: Schalen
English Standard Version 2001:And they will hang on him the whole honor of his father's house, the offspring and issue, every small vessel, from the cups to all the flagons.
King James Version 1611:And they shall hang upon him all the glory of his father's house, the offspring and the issue, all vessels of small quantity, from the vessels of cups, even to all the vessels of flagons.
Westminster Leningrad Codex:וְתָלוּ עָלָיו כֹּל כְּבוֹד בֵּית אָבִיו הַצֶּֽאֱצָאִים וְהַצְּפִעוֹת כֹּל כְּלֵי הַקָּטָן מִכְּלֵי הָֽאַגָּנוֹת וְעַד כָּל כְּלֵי הַנְּבָלִֽים



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:22, 24: an ihn hängen. Jesaja greift nochmals das Bild des Pflocks auf (V. 23) und sagt voraus, wie Eljakims Nachkommen ihn benutzen werden, um eigene Ehre zu erlangen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 22, 24
Sermon-Online