Luther 1984: | Zu der Zeit wird der HERR Zebaoth eine liebliche Krone sein und ein herrlicher Kranz für die Übriggebliebenen seines Volks |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | AN jenem Tage wird der HErr der Heerscharen für den Überrest seines Volkes zu einer zierenden Krone und zu einem herrlichen Stirnreif werden |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | An jenem Tag wird der HERR der Heerscharen für den Überrest seines Volkes zur herrlichen Krone und zum prächtigen Kranz |
Schlachter 1952: | Zu jener Zeit wird der HERR der Heerscharen eine zierliche Krone und ein herrlicher Kranz sein dem Überrest seines Volkes, |
Schlachter 2000 (05.2003): | An jenem Tag wird der HERR der Heerscharen für den Überrest seines Volkes eine herrliche Krone und ein prächtiger Kranz sein, |
Zürcher 1931: | An jenem Tage wird der Herr der Heerscharen dem Reste seines Volkes zur herrlichen Krone und zum glänzenden Stirnreif |
Luther 1912: | Zu der Zeit wird der Herr Zebaoth sein eine liebliche Krone und ein herrlicher Kranz den Übriggebliebenen seines Volks |
Buber-Rosenzweig 1929: | An jenem Tag wird ER der Umscharte zur zierenden Krone und zum prächtigen Kranz dem Rest seines Volks, |
Tur-Sinai 1954: | An jenem Tag / da wird der Ewige der Scharen / zum Kranz der Zier / der Krone Pracht / für seines Volkes Rest; / |
Luther 1545 (Original): | Zu der Zeit wird der HERR Zebaoth sein eine liebliche Krone vnd herrlicher Krantz den vbrigen seines Volcks, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Zu der Zeit wird der HERR Zebaoth sein eine liebliche Krone und herrlicher Kranz den Übrigen seines Volks |
NeÜ 2024: | An dem Tag wird Jahwe, der allmächtige Gott, zu einer herrlichen Krone für den Rest seines Volks / und zu einem prachtvollen Kranz. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | An jenem Tag wird Jahweh der Heere zur zierenden Krone sein und zum prachtvollen Kranz dem Überrest seines Volkes, -Parallelstelle(n): Jesaja 10, 20-22; Jesaja 62, 3; Überrest Jesaja 4, 2-4; Jesaja 10, 20-22; Micha 5, 4-6 |
English Standard Version 2001: | In that day the LORD of hosts will be a crown of glory, and a diadem of beauty, to the remnant of his people, |
King James Version 1611: | In that day shall the LORD of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people, |
Westminster Leningrad Codex: | בַּיּוֹם הַהוּא יִֽהְיֶה יְהוָה צְבָאוֹת לַעֲטֶרֶת צְבִי וְלִצְפִירַת תִּפְאָרָה לִשְׁאָר עַמּֽוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 28, 5: Überrest seines Volkes. Abermals verkündete Jesaja die Lehre von einem treuen Überrest am Tag des Herrn (vgl. 10, 20-22; 11, 11.16; 37, 31.32; 46, 3). herrliche Krone. Die wahre Krone wird die trügerische »stolze Krone« ersetzen (V. 1). |