Jesaja 62, 3

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 62, Vers: 3

Jesaja 62, 2
Jesaja 62, 4

Luther 1984:Und du wirst sein eine schöne -a-Krone in der Hand des HERRN und ein königlicher Reif in der Hand deines Gottes. -a) 2. Timotheus 4, 8.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):DANN wirst du eine prachtvolle Krone in der Hand des HErrn sein und eine königliche Kopfbinde-1- in der Hand deines Gottes; -1) = Stirnbund o. Diadem.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und du wirst eine prachtvolle Krone sein in der Hand des HERRN und ein königliches Diadem in der Hand deines Gottes-a-. -a) Sacharja 9, 16.
Schlachter 1952:bis du eine Ehrenkrone in der Hand des HERRN und ein königlicher Kopfbund in der Hand deines Gottes sein wirst;
Schlachter 2000 (05.2003):Und du wirst eine Ehrenkrone in der Hand des HERRN sein und ein königliches Diadem in der Hand deines Gottes.
Zürcher 1931:Du wirst eine herrliche Krone in der Hand des Herrn sein, ein königliches Diadem in der Hand deines Gottes.
Luther 1912:Und du wirst sein eine schöne Krone in der Hand des Herrn und ein königlicher Hut in der Hand deines Gottes.
Buber-Rosenzweig 1929:Du wirst ein Prachtkranz in SEINER Hand, ein königlicher Stirnbund im Griff deines Gottes.
Tur-Sinai 1954:Dann wirst du prächtge Krone in des Ewgen Hand / Kopfbund des Königtums in deines Gottes Faust. /
Luther 1545 (Original):Vnd du wirst sein eine schöne Krone in der Hand des HERRN, vnd ein königlicher Hut in der hand deines Gottes.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und du wirst sein eine schöne Krone in der Hand des HERRN und ein königlicher Hut in der Hand deines Gottes.
NeÜ 2024:Du wirst ein Schmuckstück sein in Jahwes Hand, / ein königliches Diadem, (Ein "Diadem" ist keine Krone, sondern ein schmales Band aus Seide, Leinen oder Edelmetall, das oft mit Perlen oder Edelsteinen besetzt ist. Es symbolisiert königliche Würde und Macht.) gehalten von deinem Gott.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und du wirst eine prachtvolle Krone sein in der Hand Jahwehs und ein königliches Diadem in der Handschale(a) deines Gottes.
-Fussnote(n): (a) o.: offenen Hand
-Parallelstelle(n): Sacharja 9, 16; 1. Thessalonicher 2, 19
English Standard Version 2001:You shall be a crown of beauty in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of your God.
King James Version 1611:Thou shalt also be a crown of glory in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of thy God.
Westminster Leningrad Codex:וְהָיִיתְ עֲטֶרֶת תִּפְאֶרֶת בְּיַד יְהוָה וצנוף וּצְנִיף מְלוּכָה בְּכַף אֱלֹהָֽיִךְ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 62, 3
Sermon-Online