Luther 1984: | Denn das Bett ist zu kurz, um sich auszustrecken, und die Decke zu schmal, um sich drein zu schmiegen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Denn zu kurz ist das Bett, um sich darin auszustrecken, und die Decke zu knapp-1-, um sich darin einzuwickeln. -1) o: schmal. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn das Bett ist zu kurz, um sich auszustrecken, und die Decke zu schmal, um sich einzuhüllen-a-. -a) Jesaja 10, 3. |
Schlachter 1952: | Denn das Bett wird so eng sein, daß man sich nicht darauf ausstrecken kann, und die Decke so schmal, daß man sich nicht darein wickeln kann. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn das Bett wird so kurz sein, dass man sich nicht darauf ausstrecken kann, und die Decke so schmal, dass man sich nicht in sie einwickeln kann. |
Zürcher 1931: | Denn das Bett ist zu kurz, um sich zu strecken, und die Decke zu schmal, sich darein zu wickeln. |
Luther 1912: | Denn das Bett ist so eng, daß nichts übrig ist, und die Decke so kurz, daß man sich drein schmiegen muß. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Denn: Zu kurz ist das Bett, um sich zu dehnen, das Laken, will man sich drein wickeln, zu schmal. |
Tur-Sinai 1954: | Denn das Metall, es reicht nicht / um sich zu formen / knapp ist der Guß / sich einzugießen. |
Luther 1545 (Original): | Denn das Bette ist so enge, das nichts vbrigs ist, vnd die Decke so kurtz, das man sich drein schmigen mus. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn das Bett ist so enge, daß nichts übrig ist, und die Decke so kurz, daß man sich drein schmiegen muß. |
NeÜ 2024: | Ja, das Bett ist zu kurz, um sich auszustrecken / und die Decke zu schmal, um sich einzuwickeln. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | denn das Bett wird zu kurz sein, um sich auszustrecken, und die Decke zu schmal, um sich einzuhüllen. -Parallelstelle(n): Jesaja 10, 3 |
English Standard Version 2001: | For the bed is too short to stretch oneself on, and the covering too narrow to wrap oneself in. |
King James Version 1611: | For the bed is shorter than that [a man] can stretch himself [on it]: and the covering narrower than that he can wrap himself [in it]. |
Westminster Leningrad Codex: | כִּֽי קָצַר הַמַּצָּע מֵֽהִשְׂתָּרֵעַ וְהַמַּסֵּכָה צָרָה כְּהִתְכַּנֵּֽס |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 28, 20: Bett … so kurz … Decke so schmal. Ein sprichwörtlicher Ausdruck über kurze Betten und schmale Decken, der Jerusalem verdeutlicht, dass fremde Bündnisse unzulängliche Vorbereitungen für die Verteidigung der Stadt sind. |