Luther 1984: | sooft sie daherfährt, wird sie euch erfassen. Denn Morgen für Morgen wird sie kommen, des Tags und des Nachts. Da wird man nur mit Entsetzen Offenbarung deuten.-1- -1) Luther übersetzte: «Denn allein die Anfechtung lehrt aufs Wort merken.» |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So oft sie daherfährt, wird sie euch fassen; denn Morgen für Morgen wird sie daherfahren, bei Tag und bei Nacht; und eitel Entsetzen wird es sein, eine Offenbarung zu vernehmen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Sooft sie hindurchfährt, wird sie euch erfassen; denn Morgen für Morgen wird sie hindurchfahren, bei Tag und bei Nacht. Dann wird es lauter Schrecken sein, die Botschaft verständlich zu machen-a-. -a) Jeremia 4, 5-13. |
Schlachter 1952: | so oft sie einherfährt, wird sie euch packen; ja, sie wird alle Morgen daherkommen, bei Tag und bei Nacht; und es wird eitel Schrecken sein, ihre Kunde zu vernehmen! |
Schlachter 2000 (05.2003): | sooft sie daherfährt, wird sie euch erfassen; ja, sie wird jeden Morgen daherkommen, bei Tag und bei Nacht; und es wird schon lauter Schrecken sein, die Botschaft zu hören! |
Zürcher 1931: | Sooft sie einherfährt, wird sie euch fassen; denn Morgen für Morgen fährt sie einher, bei Tag und bei Nacht. Und dann wird es lauter Entsetzen sein, Offenbarung zu vernehmen. |
Luther 1912: | Kommt sie des Morgens, so geschieht’s des Morgens; also auch, sie komme des Tags oder des Nachts. Denn allein die a) Anfechtung lehrt aufs Wort merken. - a) Jesaja 26, 16; Psalm 119, 67. |
Buber-Rosenzweig 1929: | sooft er einherfährt, nimmt er euch hin, und er fährt Morgen um Morgen einher, bei Tage und bei der Nacht. Eitel Grausen ist dann der Erhorchungsbescheid. |
Tur-Sinai 1954: | Wie sie heranfährt, packt sie euch / denn Morgen fährt für Morgen sie heran / bei Tag und Nacht. Dann wird das Spuckerchen im Schaudern Erhörtes verstehn. |
Luther 1545 (Original): | Kompt sie des morgens, so geschichts des morgens, Also auch, sie kome des tages oder des nachts, Denn alleine die Anfechtung leret auffs wort mercken. -[Anfechtung] Anfechtung macht gute Christen Rom. 5. Tentatio probationem. Vnuersuchte Leute sind vnerfaren eitel vnnütze Speculisten, was solten die wissen? Verfüren gleichwol alle Welt. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Kommt sie des Morgens, so geschieht's des Morgens; also auch, sie komme des Tages oder des Nachts. Denn alleine die Anfechtung lehret aufs Wort merken. |
NeÜ 2024: | Sooft sie heranbraust, reißt sie euch mit, / und Morgen für Morgen tobt sie heran. / Selbst in der Nacht habt ihr keine Ruhe mehr. / Und jedes Prophetenwort wird euch eine Schreckensnachricht sein. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Sooft sie einherfährt, wird sie euch fassen!, denn Morgen für Morgen fährt sie einher, bei Tag und bei Nacht, und [schon] das Vernehmen der Botschaft(a) wird lauter Entsetzen sein; -Fussnote(n): (a) d. h.: die (an sie) erteilte Strafpredigt (näml. die Geißel, V. 18) -Parallelstelle(n): Jeremia 4, 5-13 |
English Standard Version 2001: | As often as it passes through it will take you; for morning by morning it will pass through, by day and by night; and it will be sheer terror to understand the message. |
King James Version 1611: | From the time that it goeth forth it shall take you: for morning by morning shall it pass over, by day and by night: and it shall be a vexation only [to] understand the report. |
Westminster Leningrad Codex: | מִדֵּי עָבְרוֹ יִקַּח אֶתְכֶם כִּֽי בַבֹּקֶר בַּבֹּקֶר יַעֲבֹר בַּיּוֹם וּבַלָּיְלָה וְהָיָה רַק זְוָעָה הָבִין שְׁמוּעָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 28, 19: jeden Morgen. Die Assyrer plünderten immer wieder die Umgegend von Jerusalem und verursachten dadurch großen Schrecken unter den Bewohnern der Stadt. |