Jesaja 29, 19

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 29, Vers: 19

Jesaja 29, 18
Jesaja 29, 20

Luther 1984:und die Elenden werden wieder Freude haben am HERRN, und die Ärmsten unter den Menschen werden fröhlich sein in dem Heiligen Israels.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und die Demütigen werden sich des HErrn aufs neue freuen und die Armen-1- unter den Menschen über den Heiligen Israels jubeln. -1) o: Geringen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und die Demütigen-1- werden mehr Freude im HERRN haben, und die Armen unter den Menschen werden jubeln über den Heiligen Israels-a-. -1) o: die Elenden. a) Jesaja 41, 16; Psalm 22, 27; Zephanja 3, 12-15.
Schlachter 1952:Und die Elenden werden sich fortan an dem HERRN freuen und die Armen unter den Menschen ob dem Heiligen Israels frohlocken.
Schlachter 2000 (05.2003):Und die Elenden werden wieder Freude am HERRN haben, und die Armen unter den Menschen werden frohlocken über den Heiligen Israels.
Zürcher 1931:Und die Elenden werden aufs neue des Herrn sich freuen und die Ärmsten unter den Menschen über den Heiligen Israels jubeln.
Luther 1912:und die Elenden werden wieder Freude haben am Herrn, und die Armen unter den Menschen werden fröhlich sein in dem Heiligen Israels,
Buber-Rosenzweig 1929:Dann werden erneun die Demütigen die Freude um IHN, die Dürftigen der Menschheit jubeln um den Heiligen Jissraels.
Tur-Sinai 1954:Zuwachsen wird da den Gebeugten / im Ewgen Freude / der Menschen Elende, sie werden / im Heilgen Jisraëls erjauchzen. /
Luther 1545 (Original):Vnd die Elenden werden wider freude haben am HERRN vnd die Armen vnter den Menschen werden frölich sein in dem Heiligen Jsrael.
Luther 1545 (hochdeutsch):und die Elenden werden wieder Freude haben am HERRN, und die Armen unter den Menschen werden fröhlich sein in dem Heiligen Israels,
NeÜ 2024:Die Erniedrigten freuen sich wieder über Jahwe, / und die Armen jubeln über Israels heiligen Gott.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und die Gebeugten werden aufs Neue(a) Freude haben in(b) Jahweh, und die Armen unter den Menschen werden frohlocken in dem Heiligen Israels;
-Fussnote(n): (a) o.: vermehrt (b) o.: an; bzw.: über; so a. i. Folg.
-Parallelstelle(n): Jesaja 41, 16-20; Jesaja 61, 1; Psalm 22, 27; Psalm 37, 11; Zephanja 3, 12-18
English Standard Version 2001:The meek shall obtain fresh joy in the LORD, and the poor among mankind shall exult in the Holy One of Israel.
King James Version 1611:The meek also shall increase [their] joy in the LORD, and the poor among men shall rejoice in the Holy One of Israel.
Westminster Leningrad Codex:וְיָסְפוּ עֲנָוִים בַּֽיהוָה שִׂמְחָה וְאֶבְיוֹנֵי אָדָם בִּקְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל יָגִֽילוּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:29, 19: Freude … ausgerottet. In der künftigen messianischen Zeit wird der Status umgekehrt sein. Die Unterdrückten werden Freude statt Not haben, und die Vorherrschaft der Unterdrücker wird zu Ende sein.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 29, 19
Sermon-Online