Psalm 22, 27

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 22, Vers: 27

Psalm 22, 26
Psalm 22, 28

Luther 1984:Die -a-Elenden sollen essen, daß sie satt werden; und die nach dem HERRN fragen, werden ihn preisen; / euer Herz soll ewiglich leben. / -a) Psalm 69, 33.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden, / und die da suchen den HErrn, sollen ihn preisen: / aufleben soll euer Herz für immer! /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Die Sanftmütigen werden essen und satt werden; / es werden den HERRN loben, die ihn suchen; / leben wird euer Herz für immer-a-. / -a) Psalm 69, 33.
Schlachter 1952:Die Elenden sollen essen und satt werden; / die den HERRN suchen, werden ihn preisen; / euer Herz soll ewiglich leben! /
Zürcher 1931:Es werden essen die Gebeugten und gesättigt werden, / den Herrn werden preisen, die ihn suchen. / Aufleben soll euer Herz für immer! / -Psalm 69, 33.
Luther 1912:Die a) Elenden sollen essen, daß sie satt werden; und die nach dem Herrn fragen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben. - a) Psalm 69, 33.
Buber-Rosenzweig 1929:Essen sollen die sich Hinbeugenden und sie sollen ersatten, preisen sollen IHN, die nach ihm fragen! Aufleben soll euch auf ewig das Herz! -
Tur-Sinai 1954:Es sollen die Gebeugten essen und ersatten / den Ewgen rühmen, die ihn suchen / auflebe euer Herz für immer!
Luther 1545 (Original):Die Elenden sollen essen, das sie sat werden, Vnd die nach dem HERRN fragen, werden jn preisen, Ewer Hertz sol ewiglich leben.
Luther 1545 (hochdeutsch):Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden, und die nach dem HERRN fragen, werden ihn preisen; euer Herz soll ewiglich leben.
NeÜ 2021:(27) Die sich vor ihm beugen, die essen sich satt. / Die ihn suchen, die loben Jahwe. / Für immer lebe euer Herz auf!
Jantzen/Jettel 2016:Die Gebeugten werden essen und satt werden. Es werden den HERRN preisen, die ihn suchen. Euer Herz soll ewiglich leben. a)
a) Psalm 63, 6; 107, 9; Matthäus 5, 6; Psalm 40, 17; 69, 33
English Standard Version 2001:The afflicted shall eat and be satisfied; those who seek him shall praise the LORD! May your hearts live forever!
King James Version 1611:The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:22, 1: Dieser Psalm präsentiert dem Leser einen bedeutenden Stimmungswechsel. Die ersten 22 Verse sind von Wehklage charakterisiert, doch die letzten 10 Verse von Lobpreis und Danksagung. Dieser dramatische Wechsel von Wehklage zum Lobpreis beruht auf Gebet. Der Psalm beschreibt die Erfahrung, zunächst von Gott verlassen und dann von Gott gefunden und erfüllt zu sein. Er wurde unmittelbar auf David angewendet und schließlich auf den größeren David, den Messias. Das NT enthält 15 messianische Zitate oder Anspielungen auf diesen Psalm, weshalb er in der Urkirche bisweilen als »fünftes Evangelium« bezeichnet wurde. I. Die Hoffnungslosigkeit des Psalmisten (22, 2-11) A. Seine Hoffnungslosigkeit und Nationalgeschichte (22, 2-6) B. Seine Hoffnungslosigkeit und Geburtsgeschichte (22, 7-11) II. Das Gebet des Psalmisten (22, 12-22) A. Keine Hilfe in Sicht (22, 12-19) B. Gottes Hilfe in Sicht (22, 20-22) III. Die Zeugnisse und die Anbetung des Psalmisten (22, 23-32) A. Die persönliche Anstimmung des Lobpreises (22, 23-26) B. Die gemeinschaftliche Fortsetzung des Lobpreises (22, 27-32) 22, 1 »Hindin der Morgenröte.« Diesen einzigartigen Ausdruck in der Überschrift versteht man wahrscheinlich am besten als Angabe der Melodie.




Predigten über Psalm 22, 27
Sermon-Online