Psalm 69, 33

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 69, Vers: 33

Psalm 69, 32
Psalm 69, 34

Luther 1984:Die Elenden sehen es und freuen sich, / und die Gott suchen, denen -a-wird das Herz aufleben. / -a) Psalm 22, 27.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wenn die Bedrückten es sehen, so werden sie sich freuen: / ihr, die ihr Gott sucht: euer Herz lebe auf! /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Die Sanftmütigen haben es gesehen, sie werden sich freuen-a-; / die ihr Gott sucht, euer Herz soll leben-b-! / -a) Psalm 34, 3. b) Psalm 22, 27.
Schlachter 1952:Wenn das die Elenden sehen, werden sie sich freuen. / Ihr, die ihr Gott suchet, euer Herz soll aufleben! /
Zürcher 1931:Schaut her, ihr Gebeugten, und freuet euch! / Die ihr Gott suchet, euer Herz lebe auf! / -Psalm 22, 27.
Luther 1912:Die Elenden sehen’s und freuen sich; und die Gott suchen, denen wird das Herz leben. - Psalm 22, 27.
Buber-Rosenzweig 1929:Die sich Beugenden sehens, sie freun sich, ihr, die ihr nach Gott fraget, euer Herz lebe auf!
Tur-Sinai 1954:Es sehens die Gebeugten, freuen sich / auflebe, Gottessucher, euer Herz! /
Luther 1545 (Original):Die Elenden sehen vnd frewen sich, Vnd die Gott suchen, den wird das Hertz leben.
Luther 1545 (hochdeutsch):Die Elenden sehen und freuen sich; und die Gott suchen, denen wird das Herz leben.
NeÜ 2016:Die Gebeugten sehen es und werden froh. / Ihr, die ihr Gott vertraut, fasst neuen Mut!
Jantzen/Jettel 2016:Die Gebeugten* 1) werden es sehen [und] sich freuen. Ihr, die ihr Gott sucht, euer Herz möge leben! – a)
1) o.: Niedrigen
a) Psalm 22, 27; Psalm 70, 5
English Standard Version 2001:When the humble see it they will be glad; you who seek God, let your hearts revive.
King James Version 1611:The humble shall see [this, and] be glad: and your heart shall live that seek God.