Matthäus 5, 6

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 5, Vers: 6

Matthäus 5, 5
Matthäus 5, 7

Luther 1984:Selig sind, die da hungert und dürstet nach der Gerechtigkeit; denn sie sollen satt werden.-a- -a) Lukas 18, 9-14;. Johannes 6, 35.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Selig sind, die nach der Gerechtigkeit hungern und dürsten, denn sie werden gesättigt werden! -
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Glückselig, die nach der Gerechtigkeit hungern und dürsten, denn --sie -werden gesättigt werden-a-. -a) Sprüche 21, 21;. Johannes 6, 35.
Schlachter 1952:Selig sind, die nach der Gerechtigkeit hungern und dürsten; denn sie sollen satt werden!
Zürcher 1931:Selig sind, die hungern und dürsten nach der Gerechtigkeit; denn sie werden gesättigt werden. -Johannes 6, 35.
Luther 1912:Selig sind, die da hungert und dürstet nach der Gerechtigkeit; denn sie sollen satt werden.
Luther 1545 (Original):Selig sind die da hungert vnd dürstet nach der Gerechtigkeit, Denn sie sollen sat werden.
Luther 1545 (hochdeutsch):Selig sind, die da hungert und dürstet nach der Gerechtigkeit; denn sie sollen satt werden.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Glücklich zu preisen sind die, die nach der Gerechtigkeit hungern und dürsten; denn sie werden satt werden.
Albrecht 1912/1988:Selig sind, die hungern und dürsten nach der Gerechtigkeit! Denn sie sollen gesättigt werden.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Selig sind, die da hungert und dürstet nach der Gerechtigkeit; denn sie sollen satt werden.
Meister:Glückselig, die da hungern und dürsten nach der Gerechtigkeit; denn sie werden satt-a- werden! -a) Jesaja 55, 1; 65, 13.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Selig sind, die nach der Gerechtigkeit hungern und dürsten, denn sie werden gesättigt werden! -
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Glückselig die nach der Gerechtigkeit hungern und dürsten, denn sie werden gesättigt werden.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Glückselig, die nach der Gerechtigkeit -ptp-hungern und -ptp-dürsten, denn --sie- -ftp-werden gesättigt werden-a-. -a) Sprüche 21, 21;. Johannes 6, 35.
Schlachter 1998:Glückselig sind, die nach der Gerechtigkeit hungern und dürsten, denn sie sollen satt werden!
Interlinear 1979:Selig die Hungernden und Dürstenden nach der Gerechtigkeit; denn sie werden gesättigt werden.
NeÜ 2016:Wie glücklich sind die, die nach Gerechtigkeit hungern und dürsten! / Gott macht sie satt.
Jantzen/Jettel 2016:Selige sind die, die hungern und dürsten nach der Gerechtigkeit! Sie werden nämlich gesättigt werden. a)
a) Psalm 63, 2; 63, 6; Sprüche 21, 21; Jesaja 55, 1
English Standard Version 2001:Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be satisfied.
King James Version 1611:Blessed [are] they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.