Jesaja 31, 3

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 31, Vers: 3

Jesaja 31, 2
Jesaja 31, 4

Luther 1984:Denn Ägypten ist Mensch und nicht Gott, und seine Rosse sind Fleisch und nicht Geist. Und der HERR wird seine Hand ausstrecken, so daß der Helfer strauchelt und der, dem geholfen wird, fällt und alle miteinander umkommen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Denn die Ägypter sind Menschen und nicht Gott, und ihre Rosse sind Fleisch und nicht Geist; streckt der HErr seine Hand aus, so stürzt der Beschützer, und der Schützling kommt zu Fall, so daß sie alle miteinander vernichtet werden.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Auch die Ägypter sind Menschen und nicht Gott-a-, und ihre Pferde sind Fleisch und nicht Geist-b-. Und der HERR streckt seine Hand aus, da stürzt der Helfer, und der, dem geholfen wird, fällt. Und alle miteinander gehen sie zugrunde-c-. -a) Psalm 146, 3-5; Hesekiel 28, 2. b) 2. Chronik 32, 8. c) Jesaja 20, 4-6; 30, 7.
Schlachter 1952:Denn die Ägypter sind Menschen und nicht Gott, und ihre Pferde sind Fleisch und nicht Geist; der HERR braucht nur seine Hand auszustrecken, so wird der Helfer straucheln, und der, welchem geholfen werden sollte, wird fallen, daß sie alle miteinander umkommen.
Zürcher 1931:Denn die Ägypter sind Menschen und nicht Gott, und ihre Rosse sind Fleisch und nicht Geist. Der Herr streckt seine Hand aus: da stürzt der Beschützer und fällt der Beschützte, und zusammen gehen sie alle zugrunde. -Sacharja 4, 6.
Luther 1912:Denn Ägypten ist Mensch und nicht Gott, und ihre Rosse sind Fleisch und nicht Geist. Und der Herr wird seine Hand ausrecken, daß der Helfer strauchle und der, dem geholfen wird, falle und alle miteinander umkommen.
Buber-Rosenzweig 1929:Und Ägypten ist ja Mensch, nicht Gottheit, ihre Rosse Fleisch, nicht Geistbraus! ER reckt seine Hand, schon strauchelt der Helfer, schon fällt der Beholfne, alldahin sind alle mitsammen.
Tur-Sinai 1954:Mizraim aber, Mensch ists und nicht Gott / und ihre Rosse Fleisch, nicht Geist / und streckt der Ewge seine Hand / so stürzt der Helfer / und fällt der Hilfling / und allesamt vergehn sie.
Luther 1545 (Original):Denn Egypten ist Mensch vnd nicht Gott vnd jre Rosse sind Fleisch vnd nicht Geist. Vnd der HERR wird seine Hand ausrecken, Das der Helffer strauchele, vnd der dem geholffen wird, falle, vnd alle mit einander vmbkomen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn Ägypten ist Mensch und nicht Gott, und ihre Rosse sind Fleisch und nicht Geist. Und der HERR wird seine Hand ausrecken, daß der Helfer strauchele und der, dem geholfen wird, falle, und alle miteinander umkommen.
NeÜ 2021:Ägypter sind nur Menschen und nicht Gott, / ihre Pferde nur Fleisch und nicht Geist. / Wenn Jahwe die Hand ausstreckt, kommt der Beschützer zu Fall / und sein Schützling ebenso, und alle beide kommen um.
Jantzen/Jettel 2016:Und die Ägypter sind a)Menschen und nicht Gott, und ihre Pferde sind b)Fleisch und nicht Geist. Und JAHWEH streckt seine c)Hand aus, und es strauchelt der Helfer, und es d)stürzt der, dem geholfen wird. Und sie werden alle miteinander e)zunichte,
a) Menschen Psalm 146, 3-4;
b) Fleisch 2. Chronik 32, 8;
c) Hand Jesaja 30, 32;
d) stürzt Jesaja 20, 4-6;
e) zunichte Jesaja 60, 12; Lukas 13, 3 .5
English Standard Version 2001:The Egyptians are man, and not God, and their horses are flesh, and not spirit. When the LORD stretches out his hand, the helper will stumble, and he who is helped will fall, and they will all perish together.
King James Version 1611:Now the Egyptians [are] men, and not God; and their horses flesh, and not spirit. When the LORD shall stretch out his hand, both he that helpeth shall fall, and he that is holpen shall fall down, and they all shall fail together.
John MacArthur Studienbibel:31, 3: Fleisch und nicht Geist. Hiskia entschied sich beispielsweise, sich auf den Herrn zu verlassen und nicht auf den Arm aus Fleisch (2. Chronik 32, 8).




Predigten über Jesaja 31, 3
Sermon-Online