Luther 1984: | daß ein jeder von ihnen sein wird wie eine Zuflucht vor dem Wind und wie ein Schutz vor dem Platzregen, wie Wasserbäche am dürren Ort, wie der Schatten eines großen Felsens im trockenen Lande. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ein jeder von ihnen wird wie ein Zufluchtsort vor dem Sturmwind sein und wie ein Schutzdach vor dem Unwetter, wie Wasserbäche in dürrer Steppe, wie der Schatten eines mächtigen Felsens in einer lechzenden Gegend. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und jeder wird sein wie ein Bergungsort vor dem Wind und ein Schutz vor dem Wolkenbruch, wie Wasserbäche in dürrer Gegend, wie der Schatten eines gewaltigen Felsens im lechzenden Land-a-. -a) Jesaja 4, 6; Klagelieder 4, 20. |
Schlachter 1952: | daß jeder sein wird wie ein Bergungsort vor dem Wind und wie ein Schirm wider das Ungewitter, wie Wasserbäche am dürren Ort, wie der Schatten eines mächtigen Felsens in einem ermüdenden Lande. |
Schlachter 2000 (05.2003): | und ein Mann wird sein wie ein Bergungsort vor dem Wind und wie ein Schutz vor dem Unwetter, wie Wasserbäche in einer dürren Gegend, wie der Schatten eines mächtigen Felsens in einem erschöpften Land. |
Zürcher 1931: | Und ein jeder wird sein wie ein Zufluchtsort vor dem Sturm und wie ein Obdach vor dem Wetter, wie Wasserbäche an dürrem Ort und wie Schatten eines mächtigen Felsens in lechzendem Lande. |
Luther 1912: | daß ein jeglicher unter ihnen sein wird wie eine Zuflucht vor dem Wind und wie ein Schirm vor dem Platzregen, wie die Wasserbäche am dürren Ort, wie der Schatten eines großen Felsen im trockenen Lande. |
Buber-Rosenzweig 1929: | werden wird der Mann wie ein Versteck vorm Windbraus, ein Obdach vorm Wetter, wie Wasserborne in Dürre, wie der Schatten eines mächtigen Felsens in ermattetem Land. |
Tur-Sinai 1954: | sein soll der Mann wie Sturmversteck, Gewitterbergung / wie Wasserbäche in der Dürre / wie wuchtgen Felsens Schatten in schmachtendem Land. / |
Luther 1545 (Original): | Das jederman sein wird, als einer, der fur dem Winde bewaret ist, vnd wie einer der fur dem Platzregen verborgen ist, wie die Wasserbeche am dürren ort, wie der Schatten eines grossen felsen im trocken Lande. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | daß jedermann sein wird als einer, der vor dem Winde bewahret ist, und wie einer, der vor dem Platzregen verborgen ist, wie die Wasserbäche am dürren Ort, wie der Schatten eines großen Felsen im trockenen Lande. |
NeÜ 2024: | Jeder von ihnen ist wie ein sicherer Platz im Sturm, / ein Schutzdach vor dem Wolkenbruch, / wie ein Wasserlauf im dürren Gebiet, / wie der Schatten eines Felsens im glühenden Land. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und jedermann(a) wird sein wie ein Bergungsort vor dem Wind und ein Schutzdach vor dem Wolkenbruch, wie Wasserbäche im Trockenland, wie der Schatten eines mächtigen Felsens in lechzendem Lande. -Fussnote(n): (a) w.: ein Mann -Parallelstelle(n): Schutz. Jesaja 4, 6; Jesaja 25, 4 |
English Standard Version 2001: | Each will be like a hiding place from the wind, a shelter from the storm, like streams of water in a dry place, like the shade of a great rock in a weary land. |
King James Version 1611: | And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land. |
Westminster Leningrad Codex: | וְהָיָה אִישׁ כְּמַֽחֲבֵא רוּחַ וְסֵתֶר זָרֶם כְּפַלְגֵי מַיִם בְּצָיוֹן כְּצֵל סֶֽלַע כָּבֵד בְּאֶרֶץ עֲיֵפָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 32, 2: Schatten … Land. Im Tausendjährigen Reich Christi werden Führer Schutz bieten wie »der Schatten eines mächtigen Felsens in einem erschöpften Land«, anstatt das Wohlergehen des Volkes zu bedrohen. |