Luther 1984: | Da wird man Beute wegraffen, wie die Heuschrecken wegraffen, und wie die Käfer herbeistürzen, so stürzt man sich darauf. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Dann wird eure Beute voll eingesammelt werden, wie ein Heuschreckenschwarm einsammelt, und wie Grashüpfer dahinrennen, so rennt man darauf-1- los. -1) d.h. auf die Beute. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und weggerafft wird eure Beute, (wie) Ungeziefer wegrafft. Wie Heuschreckenschwärme herabstürzen, stürzt man sich darauf-a-. - -a) Joel 2, 3. |
Schlachter 1952: | Da wird man eure Beute sammeln, wie die Heuschrecken zusammenraffen; wie die Käfer rennen, so läuft man darauf los. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da wird man eure Beute wegraffen, wie die Heuschrecken wegraffen; wie die Käfer rennen, so rennt man darauflos. |
Zürcher 1931: | Und Beute wird eingeheimst, wie das Heupferd einheimst; wie Heuschrecken rennen, rennt man drauf los. |
Luther 1912: | Da wird man euch aufraffen wie einen Raub, wie man die Heuschrecken aufrafft und wie die Käfer zerscheucht werden, wenn man sie überfällt. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Gerafft wird an euch Beute, wie man Grillen aufrafft, wie Grashüpfer rennen, rennt man dahin! |
Tur-Sinai 1954: | Da sammelt sich euch Beute / wie sich der Heuschreck sammelt / wie da die Bäche brausen, braust es drin. / |
Luther 1545 (Original): | Da wird man euch auffraffen als ein Raub, wie man die Hewschrecken auffrafft, vnd wie die Kefer zuscheuchet werden, wie man sie vberfelt. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da wird man euch aufraffen als einen Raub, wie man die Heuschrecken aufrafft, und wie die Käfer zerscheucht werden, wenn man sie überfällt. |
NeÜ 2024: | Ja, dann wird Beute weggerafft, / wie Heuschrecken stürzen sich alle darauf. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und eingesammelt(a) wird eure Beute, wie die Heuschreckenlarve einsammelt(b). Wie Schwärme überfallen, fällt man darüber her. -Fussnote(n): (a) und weggerafft (b) und wegrafft. -Parallelstelle(n): Joel 2, 3 |
English Standard Version 2001: | and your spoil is gathered as the caterpillar gathers; as locusts leap, it is leapt upon. |
King James Version 1611: | And your spoil shall be gathered [like] the gathering of the caterpiller: as the running to and fro of locusts shall he run upon them. |
Westminster Leningrad Codex: | וְאֻסַּף שְׁלַלְכֶם אֹסֶף הֶֽחָסִיל כְּמַשַּׁק גֵּבִים שׁוֹקֵק בּֽוֹ |