Jesaja 33, 4

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 33, Vers: 4

Jesaja 33, 3
Jesaja 33, 5

Luther 1984:Da wird man Beute wegraffen, wie die Heuschrecken wegraffen, und wie die Käfer herbeistürzen, so stürzt man sich darauf.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Dann wird eure Beute voll eingesammelt werden, wie ein Heuschreckenschwarm einsammelt, und wie Grashüpfer dahinrennen, so rennt man darauf-1- los. -1) d.h. auf die Beute.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und weggerafft wird eure Beute, (wie) Ungeziefer wegrafft. Wie Heuschreckenschwärme herabstürzen, stürzt man sich darauf-a-. - -a) Joel 2, 3.
Schlachter 1952:Da wird man eure Beute sammeln, wie die Heuschrecken zusammenraffen; wie die Käfer rennen, so läuft man darauf los.
Schlachter 2000 (05.2003):Da wird man eure Beute wegraffen, wie die Heuschrecken wegraffen; wie die Käfer rennen, so rennt man darauflos.
Zürcher 1931:Und Beute wird eingeheimst, wie das Heupferd einheimst; wie Heuschrecken rennen, rennt man drauf los.
Luther 1912:Da wird man euch aufraffen wie einen Raub, wie man die Heuschrecken aufrafft und wie die Käfer zerscheucht werden, wenn man sie überfällt.
Buber-Rosenzweig 1929:Gerafft wird an euch Beute, wie man Grillen aufrafft, wie Grashüpfer rennen, rennt man dahin!
Tur-Sinai 1954:Da sammelt sich euch Beute / wie sich der Heuschreck sammelt / wie da die Bäche brausen, braust es drin. /
Luther 1545 (Original):Da wird man euch auffraffen als ein Raub, wie man die Hewschrecken auffrafft, vnd wie die Kefer zuscheuchet werden, wie man sie vberfelt.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da wird man euch aufraffen als einen Raub, wie man die Heuschrecken aufrafft, und wie die Käfer zerscheucht werden, wenn man sie überfällt.
NeÜ 2024:Ja, dann wird Beute weggerafft, / wie Heuschrecken stürzen sich alle darauf.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und eingesammelt(a) wird eure Beute, wie die Heuschreckenlarve einsammelt(b). Wie Schwärme überfallen, fällt man darüber her.
-Fussnote(n): (a) und weggerafft (b) und wegrafft.
-Parallelstelle(n): Joel 2, 3
English Standard Version 2001:and your spoil is gathered as the caterpillar gathers; as locusts leap, it is leapt upon.
King James Version 1611:And your spoil shall be gathered [like] the gathering of the caterpiller: as the running to and fro of locusts shall he run upon them.
Westminster Leningrad Codex:וְאֻסַּף שְׁלַלְכֶם אֹסֶף הֶֽחָסִיל כְּמַשַּׁק גֵּבִים שׁוֹקֵק בּֽוֹ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 33, 4
Sermon-Online