Jesaja 33, 18

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 33, Vers: 18

Jesaja 33, 17
Jesaja 33, 19

Luther 1984:Dein Herz wird an den Schrecken zurückdenken und sagen: «Wo sind nun die Schreiber? Wo sind die Vögte? Wo sind, die Türme zählten?»
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Dein Herz wird an die frühere Schreckenszeit zurückdenken: «Wo ist nun, der (das Geld) zählte? wo ist, der (den Zins) abwog? wo ist, der die Türme abzählte?»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Dein Herz wird an den Schrecken denken: Wo ist der, der zählte? Wo der, der abwog-1-? Wo ist der, der die Türme zählte? -1) d.h. der das Geld des eingetriebenen Tributs zählte und dessen Silber abwog.
Schlachter 1952:Dein Herz wird in Gedanken an die Schreckenszeit sagen: Wo ist nun, der das Gold zählte? wo, der es abwog? wo, der die Türme zählte?
Schlachter 2000 (05.2003):Dein Herz wird an die Schreckenszeit zurückdenken: »Wo ist nun, der zählte? wo, der abwog? wo, der die Türme zählte?«
Zürcher 1931:Dein Herz wird der Schreckenszeit gedenken: «Wo ist, der zählte? wo der, der abwog? wo ist, der die Türme zählte?»
Luther 1912:daß sich dein Herz sehr verwundern wird und sagen: Wo sind nun die Schreiber? Wo sind die Vögte? Wo sind die, so die Türme zählten?
Buber-Rosenzweig 1929:Dein Herz sinnt dem Schrecken nach: Wo ist nun, der buchführte, wo, der den Zins abwog, wo, der die Türme verbuchte!
Tur-Sinai 1954:Dein Herz, es raunt: ,Was denn? / Wo ist der zählt, wo ist der wiegt / wo ist er, der die Türme zählt?' /
Luther 1545 (Original):Das sich dein hertz seer verwundern wird, vnd sagen, Wo sind nu die Schrifftgelerten? Wo sind die Rete? wo sind die Cantzler?
Luther 1545 (hochdeutsch):daß sich dein Herz sehr verwundern wird und sagen: Wo sind nun die Schriftgelehrten? Wo sind die Räte? Wo sind die Kanzler?
NeÜ 2024:Dann denkt ihr an den früheren Schrecken zurück: / Wo ist der, der unser Geld gezählt hat, / wo der, der unser Silber abwog und unsere Festungstürme abzählte?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Dein Herz wird an den Schrecken denken: Wo ist der, der zählte(a), wo der, der [den Zins(b)] abwog? Wo ist der, der die Türme(c) zählte?
-Fussnote(n): (a) näml.: das Tributgeld (b) o.: das abgelieferte Silber (c) vmtl.: die Türme der noch zu erstürmenden (oder bereits eingenommenen) Städte
-Parallelstelle(n): Jesaja 37, 1-6; 2. Chronik 32, 7; 2. Könige 18, 17
English Standard Version 2001:Your heart will muse on the terror: Where is he who counted, where is he who weighed the tribute? Where is he who counted the towers?
King James Version 1611:Thine heart shall meditate terror. Where [is] the scribe? where [is] the receiver? where [is] he that counted the towers?
Westminster Leningrad Codex:לִבְּךָ יֶהְגֶּה אֵימָה אַיֵּה סֹפֵר אַיֵּה שֹׁקֵל אַיֵּה סֹפֵר אֶת הַמִּגְדָּלִֽים



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:33, 18: An jenem künftigen Tag wird das Volk Gottes sich an frühere Notzeiten unter Fremdherrschaft erinnern.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 33, 18
Sermon-Online