Jesaja 37, 22

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 37, Vers: 22

Jesaja 37, 21
Jesaja 37, 23

Luther 1984:Dies ist's, was der HERR über ihn spricht: Die Jungfrau, die Tochter Zion, verachtet dich und spottet deiner, und die Tochter Jerusalem schüttelt das Haupt hinter dir her.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):so hat der HErr folgenden Ausspruch über ihn getan: Es verachtet dich, es spottet deiner die jungfräuliche Tochter Zion; hinter dir her schüttelt das Haupt die Tochter Jerusalem!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Dies ist das Wort, das der HERR über ihn geredet hat: Es verachtet dich, es verspottet dich die Jungfrau, die Tochter Zion; die Tochter Jerusalem schüttelt das Haupt hinter dir her.
Schlachter 1952:lautet die Antwort des HERRN gegen ihn also: 22. Die Jungfrau, die Tochter Zion, verachtet dich und spottet deiner; die Tochter Jerusalems schüttelt das Haupt über dich.
Schlachter 2000 (05.2003):nun, dies ist das Wort, das der HERR gegen ihn geredet hat: »Es verachtet dich,es spottet über dich die Jungfrau, die Tochter Zion; die Tochter Jerusalem schüttelt das Haupt über dich.
Zürcher 1931:Dies ist das Wort, das der Herr über ihn geredet hat: Es verachtet dich, es spottet dein die Jungfrau, die Tochter Zion; hinter dir her schüttelt das Haupt die Tochter Jerusalem.
Luther 1912:so ist es das, was der Herr von ihm redet: Die Jungfrau Tochter Zion verachtet dich und spottet dein, und die Tochter Jerusalem schüttelt das Haupt dir nach.
Buber-Rosenzweig 1929:- dies ist die Rede, die ER gegen ihn redet - : Dich verachtet, dich verspottet die Tochter Zion, die Maid, hinter dir her schüttelt das Haupt die Tochter Jerusalem:
Tur-Sinai 1954:Dies ist das Wort, das der Ewige über ihn geredet hat: Es spottet dein / es höhnet dein / die Jungfrau, Tochter Zijon / sie schüttelt hinter dir das Haupt / die Maid Jeruschalaim. /
Luther 1545 (Original):so ist das, das der HERR von jm redet. Die Jungfraw tochter Zion verachtet dich vnd spottet dein, vnd die tochter Jerusalem schüttelt das heubt dir nach.
Luther 1545 (hochdeutsch):so ist das, das der HERR von ihm redet: Die Jungfrau Tochter Zion verachtet dich und spottet dein, und die Tochter Jerusalem schüttelt das Haupt dir nach.
NeÜ 2024:Höre nun, was Jahwe über ihn sagt:Zion, die unberührte junge Frau, / verachtet dich und spottet über dich, / die Tochter Jerusalem schüttelt den Kopf.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Dieses ist das Wort, das Jahweh über ihn gesagt hat: 'Es verachtet dich, es verspottet dich die Jungfrau, die Tochter Zion! Es schüttelt das Haupt hinter dir her die Tochter Jerusalem.
English Standard Version 2001:this is the word that the LORD has spoken concerning him: 'She despises you, she scorns you the virgin daughter of Zion; she wags her head behind you the daughter of Jerusalem.
King James Version 1611:This [is] the word which the LORD hath spoken concerning him; The virgin, the daughter of Zion, hath despised thee, [and] laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.
Westminster Leningrad Codex:זֶה הַדָּבָר אֲשֶׁר דִּבֶּר יְהוָה עָלָיו בָּזָה לְךָ לָעֲגָה לְךָ בְּתוּלַת בַּת צִיּוֹן אַחֲרֶיךָ רֹאשׁ הֵנִיעָה בַּת יְרוּשָׁלִָֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:37, 22: spottet über dich. Jerusalem wird als Jungfrau beschrieben, die einem Vergewaltiger hilflos ausgeliefert ist, aber das »letzte Lachen« über Sanherib hat.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 37, 22
Sermon-Online