Luther 1984: | Da sandte Jesaja, der Sohn des Amoz, zu Hiskia und ließ ihm sagen: So spricht der HERR, der Gott Israels: Was du von mir erbeten hast wegen des Königs Sanherib von Assyrien, habe ich gehört. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | DA sandte Jesaja, der Sohn des Amoz, zu Hiskia und ließ ihm sagen: «So hat der HErr, der Gott Israels, gesprochen: ,Was das Gebet betrifft, das du wegen Sanheribs, des Königs von Assyrien, an mich gerichtet hast, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da sandte Jesaja, der Sohn des Amoz, zu Hiskia und ließ (ihm) sagen: So spricht der HERR, der Gott Israels: Was du zu mir gebetet hast-a- wegen Sanheribs, des Königs von Assur, (habe ich gehört). -a) Jesaja 38, 5; Jakobus 5, 16. |
Schlachter 1952: | Da sandte Jesaja, der Sohn des Amoz, zu Hiskia und ließ ihm sagen: Also spricht der HERR, der Gott Israels: Auf das, was du wegen Sanheribs, des Königs von Assyrien, zu mir gebetet hast, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da sandte Jesaja, der Sohn des Amoz, zu Hiskia und ließ ihm sagen: So spricht der HERR, der Gott Israels: Was du wegen Sanheribs, des Königs von Assyrien, zu mir gebetet hast — |
Zürcher 1931: | Da sandte Jesaja, der Sohn des Amoz, zu Hiskia und liess ihm sagen: So spricht der Herr, der Gott Israels: «Was du wegen Sanheribs, des Königs von Assyrien, zu mir gebetet hast, habe ich gehört.» |
Luther 1912: | Da sandte Jesaja, der Sohn des Amoz, zu Hiskia und ließ ihm sagen: So spricht der Herr, der Gott Israels: Was du mich gebeten hast des Königs Sanherib halben von Assyrien, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Da sandte Jeschajahu Sohn des Amoz an Chiskijahu den Spruch: So hat ER gesprochen, der Gott Jissraels: Deswegen, was du zu mir wider Ssancherib König von Assyrien gebetet hast |
Tur-Sinai 1954: | Da sandte Jescha'jahu, der Sohn Amoz', an Hiskijahu und ließ ihm sagen: «So spricht der Ewige, der Gott Jisraëls: Was du zu mir gebetet hast wegen Sanheribs, des Königs von Aschschur (habe ich gehört). |
Luther 1545 (Original): | Da sandte Jesaia der son Amoz zu Hiskia, vnd lies jm sagen, so spricht der HERR der Gott Jsrael, Das du mich gebeten hast, des königs Sanherib halben zu Assyrien, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da sandte Jesaja, der Sohn Amoz, zu Hiskia und ließ ihm sagen: So spricht der HERR, der Gott Israels: Daß du mich gebeten hast des Königs Sanherib halben zu Assyrien, |
NeÜ 2024: | Da ließ Jesaja Ben-Amoz Hiskija ausrichten: So spricht Jahwe, der Gott Israels: Was du zu mir wegen Sanherib, dem König von Assyrien, gebetet hast, habe ich gehört. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jesaja, der Sohn des Amoz, sandte zu Hiskia und sagte(a): So sagt Jahweh, der Gott Israels: Was du bezüglich Sanheribs, des Königs von Assur, zu mir gebetet hast(b): -Fussnote(n): (a) i. S. v.: ließ sagen (b) n. 2. Könige 19, 20 ist zu erg.: habe ich gehört. -Parallelstelle(n): Jesaja 38, 5; Sprüche 15, 29; Daniel 9, 23 |
English Standard Version 2001: | Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus says the LORD, the God of Israel: Because you have prayed to me concerning Sennacherib king of Assyria, |
King James Version 1611: | Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria: |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּשְׁלַח יְשַֽׁעְיָהוּ בֶן אָמוֹץ אֶל חִזְקִיָּהוּ לֵאמֹר כֹּֽה אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר הִתְפַּלַּלְתָּ אֵלַי אֶל סַנְחֵרִיב מֶלֶךְ אַשּֽׁוּר |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 37, 21: Jesaja, der Sohn des Amoz. Sofort nach Beendigung von Hiskias Gebet bekam Jesaja eine Antwort vom Herrn. |