Luther 1984: | Nun aber, HERR, unser Gott, errette uns aus seiner Hand, damit -a-alle Königreiche auf Erden erfahren, daß du, HERR, allein Gott bist! -a) Jesaja 40, 5; Daniel 6, 27. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Nun aber, HErr, unser Gott, rette uns aus seiner Hand, damit alle Reiche der Erde erkennen, daß du allein der HErr bist!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Nun aber, HERR, unser Gott, rette uns aus seiner Hand, damit alle Königreiche der Erde erkennen, daß du allein der HERR bist-a-! -a) Jesaja 45, 5.6; 1. Könige 8, 59.60; Hesekiel 39, 21. |
Schlachter 1952: | Und nun, o HERR, unser Gott, errette uns von seiner Hand, damit alle Königreiche der Erde erkennen, daß du der HERR bist, du allein! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Nun aber, HERR, unser Gott, errette uns aus seiner Hand, damit alle Königreiche der Erde erkennen, dass du der HERR bist, du allein! |
Zürcher 1931: | Und nun, o Herr, unser Gott, errette uns aus seiner Hand, damit alle Königreiche der Erde erkennen, dass du, o Herr, allein Gott bist. |
Luther 1912: | Nun aber, Herr, unser Gott, hilf uns von seiner Hand, a) auf daß alle Königreiche auf Erden erfahren, daß du Herr seist allein. - a) Jesaja 40, 5. |
Buber-Rosenzweig 1929: | jetzt aber, DU, unser Gott, befreie uns aus seiner Hand, daß alle Königreiche des Erdlands erkennen: ja, einzig da bist DU! |
Tur-Sinai 1954: | Nun aber, Ewiger, unser Gott, hilf uns vor seiner Hand, damit alle Königreiche der Erde erkennen, daß du, Ewiger, du allein bist.» |
Luther 1545 (Original): | Nu aber HERR vnser Gott hilff vns von seiner hand, Auff das alle Königreiche auff Erden erfaren, das du HERR seiest alleine. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Nun aber, HERR, unser Gott, hilf uns von seiner Hand, auf daß alle Königreiche, auf Erden erfahren, daß du HERR seiest alleine. |
NeÜ 2024: | Doch jetzt, Jahwe, unser Gott, rette uns vor ihm, damit alle Königreiche der Welt erkennen, dass du allein Jahwe bist. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und nun, Jahweh, unser Gott, rette uns aus seiner Hand, damit alle Königreiche der Erde erkennen, dass du, Jahweh, der alleinige bist(a)! -Fussnote(n): (a) i. S. v.: der alleinige Gott bist; vgl. 2. Könige 19, 19; n. d. gr. Üsg.: dass du allein Gott bist. -Parallelstelle(n): damit Jesaja 42, 8; Jesaja 45, 6; 2. Mose 9, 16; 1. Könige 8, 43.59.60 |
English Standard Version 2001: | So now, O LORD our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that you alone are the LORD. |
King James Version 1611: | Now therefore, O LORD our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou [art] the LORD, [even] thou only. |
Westminster Leningrad Codex: | וְעַתָּה יְהוָה אֱלֹהֵינוּ הוֹשִׁיעֵנוּ מִיָדוֹ וְיֵֽדְעוּ כָּל מַמְלְכוֹת הָאָרֶץ כִּֽי אַתָּה יְהוָה לְבַדֶּֽךָ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 37, 20: du allein. Hiskia nannte bei seiner Bitte um Errettung für Jerusalem die höchste Motivation überhaupt: dass die Welt erkennen möge, dass der Herr allein Gott ist (vgl. Daniel 9, 16-19). |