Luther 1984: | -a-Ich bin der HERR, und sonst keiner mehr, kein Gott ist außer mir. Ich habe dich gerüstet, obgleich du mich nicht kanntest, -a) V. 5-6: 2. Mose 20, 3. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ich bin der HErr, und sonst ist keiner da: außer mir gibt's keinen Gott. Ich habe dich gegürtet-1-, ohne daß du mich kanntest, -1) = gerüstet. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ich bin der HERR und sonst keiner. Außer mir gibt es keinen Gott-a-. Ich gürte dich-b-, ohne daß du mich erkannt hast-c-, -a) V. 14.18.21.22; Jesaja 37, 20; 43, 10; 44, 6.8; 46, 9; Psalm 86, 10. b) Psalm 18, 33. c) Johannes 1, 30.33; 4, 10. |
Schlachter 1952: | Ich bin der HERR und sonst ist keiner; denn außer mir ist kein Gott. Ich habe dich gegürtet, ehe du mich gekannt hast, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Der Herr ist der einzige Gott Ich bin der HERR und sonst ist keiner; denn außer mir gibt es keinen Gott. Ich habe dich gegürtet, ohne dass du mich kanntest, |
Zürcher 1931: | Ich bin der Herr, und keiner sonst; ausser mir ist kein Gott. Ich habe dich gegürtet, ohne dass du mich kanntest, -Jesaja 44, 6; 46, 9. |
Luther 1912: | Ich a) bin der Herr, und sonst keiner mehr; kein Gott ist außer mir. Ich habe dich gerüstet, da du mich noch nicht kanntest, - a) Jesaja 44, 6. |
Buber-Rosenzweig 1929: | - ICH bins und keiner sonst, außer mir ist kein Gott, - ich rüstete dich, und du kanntest mich nicht. |
Tur-Sinai 1954: | Ich bin der Ewige / sonst keiner / und außer mir ist da kein Gott. / Hab dich gegürtet / wo du mich nicht gekannt. / |
Luther 1545 (Original): | Ich bin der HERR vnd sonst keiner mehr, kein Gott ist, on Ich, Ich habe dich gerüstet, da du mich noch nicht kandtest. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ich bin der HERR und sonst keiner mehr; kein Gott ist ohne ich. Ich habe dich gerüstet, da du mich noch nicht kanntest, |
NeÜ 2024: | Ich bin Jahwe und niemand sonst! / Ich bin der einzige Gott! / Ich gebe dir die Macht, / obwohl du nichts von mir weißt, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ich bin Jahweh, und es gibt keinen sonst, außer mir ist kein Gott. Ich gürtete dich, ohne dass du mich kanntest: - -Parallelstelle(n): Jesaja 45, 18.21.22; Jesaja 43, 10; Jesaja 44, 6.8; Jesaja 46, 9; gürte Psalm 18, 33.40 |
English Standard Version 2001: | I am the LORD, and there is no other, besides me there is no God; I equip you, though you do not know me, |
King James Version 1611: | I [am] the LORD, and [there is] none else, [there is] no God beside me: I girded thee, though thou hast not known me: |
Westminster Leningrad Codex: | אֲנִי יְהוָה וְאֵין עוֹד זוּלָתִי אֵין אֱלֹהִים אֲאַזֶּרְךָ וְלֹא יְדַעְתָּֽנִי |