Jesaja 38, 18

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 38, Vers: 18

Jesaja 38, 17
Jesaja 38, 19

Luther 1984:Denn -a-die Toten loben dich nicht, / und der Tod rühmt dich nicht, / und die in die Grube fahren, / warten nicht auf deine Treue; / -a) Psalm 6, 6; 115, 17.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Denn nicht die Unterwelt preist dich, nicht der Tod verkündet dein Lob, nicht die in die Gruft Hinabgefahrenen hoffen auf deine Treue;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn der Scheol preist dich nicht, der Tod lobsingt dir (nicht)-a-; die in die Grube hinabgefahren sind, hoffen nicht auf deine Treue-1b-. -1) o: Wahrheit; o: Zuverlässigkeit. a) Psalm 6, 6. b) Prediger 9, 10.
Schlachter 1952:Denn das Totenreich kann dich nicht loben, noch der Tod dich preisen; und die in die Grube fahren, können nicht auf deine Treue warten;
Schlachter 2000 (05.2003):Denn das Totenreich kann dich nicht loben, noch der Tod dich preisen; und die in die Grube fahren, können nicht auf deine Treue hoffen;
Zürcher 1931:Denn nicht lobt dich die Unterwelt, der Tod preist dich nicht; die zur Grube hinunterfahren, harren nicht auf deine Treue. -Psalm 6, 6; 30, 10; 115, 17.
Luther 1912:Denn die Hölle lobt dich nicht; so rühmt dich der Tod nicht, und die in die Grube fahren, warten nicht auf deine Wahrheit; - Psalm 6, 6.
Buber-Rosenzweig 1929:Nicht die Gruft ja kann huldigen dir noch der Tod lobpreisen dir, nicht die in die Tiefe sanken besinnen deine Treue.
Tur-Sinai 1954:Denn nicht Scheol, sie huldigt dir / Tod rühmt dich nicht / nicht harren, die zur Grube sinken / auf deine Wahrheit. /
Luther 1545 (Original):Denn die Helle lobet dich nicht, So rhümet dich der Tod nicht, Vnd die in die Gruben faren, warten nicht auff deine Warheit. -[Warheit] Verheissung der gnaden vnd Lebens.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn die Hölle lobet dich nicht, so rühmet dich der Tod nicht, und die in die Grube fahren, warten nicht auf deine Wahrheit,
NeÜ 2024:Denn das Totenreich kann dich nicht loben, / kein Toter preist dich mit Gesang. / Im Grab hofft niemand auf deine Treue.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):denn nicht der Scheol preist dich; [nicht] der Tod lobsingt dir; nicht die in die Grube Hinabfahrenden hoffen auf deine Treue(a).
-Fussnote(n): (a) und Wahrheit; so a. V. 19.
-Parallelstelle(n): Psalm 6, 6; Psalm 30, 10; Psalm 88, 11.12; Psalm 115, 17
English Standard Version 2001:For Sheol does not thank you; death does not praise you; those who go down to the pit do not hope for your faithfulness.
King James Version 1611:For the grave cannot praise thee, death can [not] celebrate thee: they that go down into the pit cannot hope for thy truth.
Westminster Leningrad Codex:כִּי לֹא שְׁאוֹל תּוֹדֶךָּ מָוֶת יְהַלְלֶךָּ לֹֽא יְשַׂבְּרוּ יֽוֹרְדֵי בוֹר אֶל אֲמִתֶּֽךָ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:38, 18: können nicht … hoffen. Hiskia hatte die Auferstehung der Gläubigen nur unvollständig verstanden. Aber er lag richtig in seiner Erkenntnis, dass der Tod jede Möglichkeit beendete, Gott auf der Erde in Gegenwart von Menschen zu loben und anzubeten.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 38, 18
Sermon-Online