Jesaja 45, 16

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 45, Vers: 16

Jesaja 45, 15
Jesaja 45, 17

Luther 1984:Aber die -a-Götzenmacher sollen alle in Schmach und Schande geraten und miteinander schamrot einhergehen. -a) Jesaja 44, 9-11.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Zu Schanden sollen sie alle werden und tief beschämt; allesamt sollen sie schmachbedeckt abziehen, die Götzenverfertiger!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Sie werden zuschanden und auch zunichte, sie alle miteinander. Sie gehen allesamt in Schmach dahin, die Götzenmacher-1a-. -1) w: die Handwerker von (Götzen)gestalten. a) Jesaja 44, 9.11.
Schlachter 1952:Es sollen sich schämen und zuschanden werden, es sollen sich insgesamt beschämt davonmachen alle Götzenverfertiger!
Schlachter 2000 (05.2003):Es sollen beschämt und zuschanden werden, es sollen sich allesamt mit Schande davonmachen, die Götzen anfertigen!
Zürcher 1931:Zuschanden sind geworden, mit Schmach bedeckt all seine Widersacher, insgesamt dahingegangen in Schmach die Götzenschmiede. -Jesaja 44, 11.
Luther 1912:Aber die Götzenmacher müssen allesamt mit Schanden und Hohn bestehen und miteinander schamrot hingehen. - Jesaja 44, 9.11.
Buber-Rosenzweig 1929:Beschämt, gar enttäuscht allesamt, in Enttäuschung gehn hinweg miteinander die Former der Gebilde,
Tur-Sinai 1954:Zu Schande, ja zu Schmach / sind worden sie alle / zusamt in Schanden wandern sie / des Bildwerks Schnitzer. /
Luther 1545 (Original):Aber die Götzenmecher müssen alle sampt mit schanden vnd hohn bestehen, vnd mit einander schamrot hingehen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Aber die Götzenmacher müssen allesamt mit Schanden und Hohn bestehen und miteinander schamrot hingehen.
NeÜ 2024:Zuschanden sollen sie alle werden, die Götzenmacher, / und tief beschämt abziehen allesamt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Beschämt werden sie alle und auch zuschanden; in Schmach gehen miteinander die Götzenmacher dahin.
-Parallelstelle(n): Jesaja 44, 9.11
English Standard Version 2001:All of them are put to shame and confounded; the makers of idols go in confusion together.
King James Version 1611:They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together [that are] makers of idols.
Westminster Leningrad Codex:בּוֹשׁוּ וְגַֽם נִכְלְמוּ כֻּלָּם יַחְדָּו הָלְכוּ בַכְּלִמָּה חָרָשֵׁי צִירִֽים



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:45, 16: Israel … errettet. Götzendiener werden desillusioniert, weil ihre Götter nicht retten können, aber Israel wird ewige Rettung im Herrn finden (44, 9-11; Römer 11, 25-27).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jesaja 45, 16
Sermon-Online