Luther 1984: | Aber die -a-Götzenmacher sollen alle in Schmach und Schande geraten und miteinander schamrot einhergehen. -a) Jesaja 44, 9-11. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Zu Schanden sollen sie alle werden und tief beschämt; allesamt sollen sie schmachbedeckt abziehen, die Götzenverfertiger! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Sie werden zuschanden und auch zunichte, sie alle miteinander. Sie gehen allesamt in Schmach dahin, die Götzenmacher-1a-. -1) w: die Handwerker von (Götzen)gestalten. a) Jesaja 44, 9.11. |
Schlachter 1952: | Es sollen sich schämen und zuschanden werden, es sollen sich insgesamt beschämt davonmachen alle Götzenverfertiger! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Es sollen beschämt und zuschanden werden, es sollen sich allesamt mit Schande davonmachen, die Götzen anfertigen! |
Zürcher 1931: | Zuschanden sind geworden, mit Schmach bedeckt all seine Widersacher, insgesamt dahingegangen in Schmach die Götzenschmiede. -Jesaja 44, 11. |
Luther 1912: | Aber die Götzenmacher müssen allesamt mit Schanden und Hohn bestehen und miteinander schamrot hingehen. - Jesaja 44, 9.11. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Beschämt, gar enttäuscht allesamt, in Enttäuschung gehn hinweg miteinander die Former der Gebilde, |
Tur-Sinai 1954: | Zu Schande, ja zu Schmach / sind worden sie alle / zusamt in Schanden wandern sie / des Bildwerks Schnitzer. / |
Luther 1545 (Original): | Aber die Götzenmecher müssen alle sampt mit schanden vnd hohn bestehen, vnd mit einander schamrot hingehen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Aber die Götzenmacher müssen allesamt mit Schanden und Hohn bestehen und miteinander schamrot hingehen. |
NeÜ 2024: | Zuschanden sollen sie alle werden, die Götzenmacher, / und tief beschämt abziehen allesamt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Beschämt werden sie alle und auch zuschanden; in Schmach gehen miteinander die Götzenmacher dahin. -Parallelstelle(n): Jesaja 44, 9.11 |
English Standard Version 2001: | All of them are put to shame and confounded; the makers of idols go in confusion together. |
King James Version 1611: | They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together [that are] makers of idols. |
Westminster Leningrad Codex: | בּוֹשׁוּ וְגַֽם נִכְלְמוּ כֻּלָּם יַחְדָּו הָלְכוּ בַכְּלִמָּה חָרָשֵׁי צִירִֽים |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 45, 16: Israel … errettet. Götzendiener werden desillusioniert, weil ihre Götter nicht retten können, aber Israel wird ewige Rettung im Herrn finden (44, 9-11; Römer 11, 25-27). |