Luther 1984: | Israel aber wird erlöst durch den HERRN mit einer ewigen Erlösung und wird nicht zuschanden noch zu Spott immer und ewiglich. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Israel aber wird Rettung-1- erlangen durch den HErrn, eine ewige Rettung; ihr sollt euch nicht zu schämen brauchen und nicht in Schmach geraten bis in alle Ewigkeit. -1) o: Heil. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Israel findet Rettung in dem HERRN, ewige Rettung-1a-. Ihr werdet nicht zuschanden und nicht zunichte werden in alle Ewigkeiten-b-. -1) w: Rettung (für) Ewigkeiten. a) Jesaja 51, 6.8; Lukas 1, 68-71; Hebräer 5, 9. b) Jesaja 29, 22; Joel 2, 26; Zephanja 3, 11. |
Schlachter 1952: | Israel aber wird durch den HERRN errettet mit einer ewigen Errettung. Ihr sollt nicht zuschanden werden, noch in Schmach geraten ewiglich! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Israel aber wird durch den HERRN errettet mit einer ewigen Errettung. Ihr sollt nicht beschämt noch zuschanden werden in alle Ewigkeiten! |
Zürcher 1931: | Israel ward durch den Herrn errettet, errettet für alle Zeit; ihr werdet nicht zuschanden, nicht mit Schmach bedeckt werden in Ewigkeit. |
Luther 1912: | Israel aber wird erlöst durch den Herrn, durch eine ewige Erlösung, und wird nicht zu Schanden noch zu Spott immer und ewiglich. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Jissrael aber, befreit ists durch IHN zu Siegfreiheit für die Zeiten, nicht werdet ihr beschämt, nicht werdet ihr enttäuscht fort in die Zeiten, ewig fort. |
Tur-Sinai 1954: | Befreit wird durch den Ewgen Jisraël / Freiheit für Ewigkeiten / nie trifft euch Scham noch Schande / auf ewig, immerzu! |
Luther 1545 (Original): | Jsrael aber wird erlöset durch den HERRN, durch eine ewige Erlösung, vnd wird nicht zu schanden noch zu spot jmer vnd ewiglich. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Israel aber wird erlöset durch den HERRN, durch eine ewige Erlösung, und wird nicht zuschanden noch zu Spott immer und ewiglich. |
NeÜ 2024: | Doch Israel wird durch Jahwe befreit / und so für immer gerettet sein. / Nie werdet ihr beschämt und enttäuscht. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Israel wird gerettet durch Jahweh - ein ewiges Heil(a)! Ihr werdet nicht beschämt und nicht zuschanden werden bis in alle Ewigkeit. -Fussnote(n): (a) o.: eine ewige Rettung -Parallelstelle(n): Jesaja 51, 6.8; Lukas 1, 68-70; Hebräer 5, 9; zuschanden Joel 2, 26 |
English Standard Version 2001: | But Israel is saved by the LORD with everlasting salvation; you shall not be put to shame or confounded to all eternity. |
King James Version 1611: | [But] Israel shall be saved in the LORD with an everlasting salvation: ye shall not be ashamed nor confounded world without end. |
Westminster Leningrad Codex: | יִשְׂרָאֵל נוֹשַׁע בַּיהוָה תְּשׁוּעַת עוֹלָמִים לֹא תֵבֹשׁוּ וְלֹא תִכָּלְמוּ עַד עוֹלְמֵי עַֽד |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 45, 16: Israel … errettet. Götzendiener werden desillusioniert, weil ihre Götter nicht retten können, aber Israel wird ewige Rettung im Herrn finden (44, 9-11; Römer 11, 25-27). |