Luther 1984: | Und als er vollendet war, ist er für alle, die ihm gehorsam sind, der Urheber des ewigen Heils geworden, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Nachdem er so zur Vollendung gelangt war, ist er für alle, die ihm gehorsam sind, der Urheber ewigen Heils geworden, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und vollendet-1a-, ist er allen, die ihm gehorchen, der Urheber ewigen Heils geworden-b-, -1) o: vollkommen gemacht. a) Hebräer 2, 10. b) Jesaja 45, 17. |
Schlachter 1952: | und (so) zur Vollendung gelangt, ist er allen, die ihm gehorchen, der Urheber ewigen Heils geworden, |
Schlachter 1998: | und nachdem er zur Vollendung gelangt ist, ist er allen, die ihm gehorchen, der Urheber einer ewigen Errettung-1- geworden, -1) o: eines ewigen Heils.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | und nachdem er zur Vollendung gelangt ist, ist er allen, die ihm gehorchen, der Urheber ewigen Heils geworden, |
Zürcher 1931: | und nachdem er zur (himmlischen) Vollendung gekommen war, ist er allen, die ihm gehorsam sind, der Urheber ewigen Heils geworden, |
Luther 1912: | Und da er a) vollendet war, ist er geworden allen, die ihm gehorsam sind, eine Ursache zur ewigen Seligkeit, - a) Johannes 17, 1.5. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und da er -a-vollendet war, ist er geworden allen, die ihm gehorsam sind, eine Ursache zur ewigen Seligkeit, -a) Johannes 17, 1.5. |
Luther 1545 (Original): | Vnd da er ist volendet, ist er worden allen die jm gehorsam sind, eine vrsache zur ewigen Seligkeit, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und da er ist vollendet, ist er worden allen, die ihm gehorsam sind, eine Ursache zur ewigen Seligkeit, |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Doch jetzt, wo er durch sein Leiden vollkommen gemacht ist, kann er die retten, die ihm gehorsam sind; ihm verdanken sie alle ihr ewiges Heil. |
Albrecht 1912/1988: | Nach seiner Vollendung-1-* ist er dann für alle, die ihm gehorsam sind, der Spender ewigen Heils. -1) d.h: nach seiner Erhöhung in die himmlische Herrlichkeit. |
Meister: | Und nachdem Er vollendet war, wurde Er allen denen, die Ihm gehorchen, eine Ursache ewiger Errettung, -Hebräer 2, 10.18; 7, 25.28; 9, 12.14.15; 10, 14.19.20. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Nachdem er so zur Vollendung gelangt war, ist er für alle, die ihm gehorsam sind, der Urheber ewigen Heils geworden, |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | und, vollendet worden-1-, ist er allen, die ihm gehorchen, der Urheber ewigen Heils geworden, -1) o: vollkommen gemacht.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | und -ptap-vollendet-1a-, ist er allen, die ihm -ptp-gehorchen, der Urheber ewigen Heils geworden-b-, -1) o: vollkommen gemacht. a) Hebräer 2, 10. b) Jesaja 45, 17. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | und wurde vollendet, all denen, die ihm gehorchen, Urheber ewigen Heils, |
Interlinear 1979: | und, vollendet, geworden ist allen Gehorchenden ihm Urheber ewigen Heils, |
NeÜ 2024: | Doch jetzt, wo er zur Vollendung gelangt ist, wurde er für alle, die ihm gehorchen, der Begründer eines ewigen Heils. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und, zum Ziel gebracht(a), wurde er allen, die ihm gehorchen, Urheber eines ewigen Heils, -Fussnote(n): (a) o.: vollendet worden -Parallelstelle(n): Hebräer 7, 28*; Johannes 17, 5; Urheber Hebräer 2, 10*; ewigen Hebräer 9, 12; Jesaja 45, 17 |
English Standard Version 2001: | And being made perfect, he became the source of eternal salvation to all who obey him, |
King James Version 1611: | And being made perfect, he became the author of eternal salvation unto all them that obey him; |
Robinson-Pierpont 2022: | καὶ τελειωθεὶς ἐγένετο τοῖς ὑπακούουσιν αὐτῷ πᾶσιν αἴτιος σωτηρίας αἰωνίου· |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְאַחֲרֵי אֲשֶׁר הֻשְׁלַם הָיָה מַמְצִיא תְּשׁוּעַת עוֹלָמִים לְכָל־שֹׁמְעָיו |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Das Verb τελειόω (“vollenden”) zeigt das Erreichen eines Ziels und beschreibt wohl im Zusammenhang mit dem vorigen Vers, den Punkt, an dem alle Leiden beendet waren. Erst dann, nach Kreuz und Tod, konnte er anderen das Heil anbieten, wenn sie dem Evangelium gehorchen und den Herrn Jesus und sein Opfer anerkennen. Als im Aorist vorkommend, beschreibt es die Vorzeitigkeit, d.h. erst wurde Christus (durch Gott) vollendet (Passiv), dann war es möglich, der Urheber ewigen Heils zu werden, worauf auch das Prädikat ἐγένετο („er wurde“) hinweist, d.h. er war vor seinen Leiden nicht Urheber ewigen Heils, danach sehr wohl, wobei der Aorist anzeigt, dass das Werk vollendet ist. Die Nutznießer werden als τοῖς ὑπακούουσιν („die ihm gehorchen“) bezeichnet, womit durch das Präsens eine Dauerhaftigkeit im Gehorsam zum Ausdruck kommt. |
John MacArthur Studienbibel: | 5, 9: zur Vollendung gelangt … Urheber ewigen Heils. S. Anm. zu 2, 10. Aufgrund seiner vollkommenen Gerechtigkeit und seines vollkommenen Opfers für Sünde wurde er zur Ursache des Heils. ihm gehorchen. Wahre Errettung erweist sich im Gehorsam gegen Christus, angefangen vom Gehorsam gegen das Gebot des Evangeliums, Buße zu tun und zu glauben (vgl. Apostelgeschichte 5, 32; Römer 1, 5; 2. Thessalonicher 1, 8; 1. Petrus 1, 2.22; 4, 17), bis hin zu einem Leben, das geprägt ist von Gehorsam gegenüber dem Wort Gottes (vgl. Römer 6, 16). 5, 10 Der Schreiber zitiert ein zweites Mal Psalm 110, 4 (vgl. V. 6) und erwähnt nochmals Gottes Berufung zum Priestertum (V. 4). |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |