Johannes 17, 5

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 17, Vers: 5

Johannes 17, 4
Johannes 17, 6

Luther 1984:Und nun, Vater, verherrliche du mich bei dir mit der Herrlichkeit, die ich bei dir hatte, ehe die Welt war.-a- -a) Johannes 1, 1; Philipper 2, 6.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Und jetzt verherrliche du mich, Vater, bei dir selbst mit der Herrlichkeit, die ich bei dir besaß, ehe die Welt war.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und nun verherrliche du, Vater, mich bei dir selbst mit der Herrlichkeit, die ich bei dir hatte, ehe die Welt war-a-. -a) Johannes 13, 32; Kolosser 1, 17.
Schlachter 1952:Und nun verherrliche du mich, Vater, bei dir selbst mit der Herrlichkeit, die ich bei dir hatte, ehe die Welt war.
Zürcher 1931:Und jetzt verherrliche du mich, Vater, bei dir selbst mit der Herrlichkeit, die ich bei dir hatte, ehe die Welt war! -V. 24;. Johannes 1, 1-3; Philipper 2, 6.
Luther 1912:Und nun verkläre mich du, Vater, bei dir selbst mit der Klarheit, die ich bei dir hatte, ehe die Welt war. -. Johannes 17, 24;. Johannes 1, 1; Philemon 2, 6.
Luther 1545 (Original):Vnd nu verklere mich du Vater, bey dir selbs, mit der Klarheit, die ich bey dir hatte, ehe die Welt war.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und nun verkläre mich du, Vater, bei dir selbst mit der Klarheit, die ich bei dir hatte, ehe die Welt war.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Und nun, Vater, gib mir, wenn ich wieder bei dir bin, von neuem die Herrlichkeit, die ich schon vor der Erschaffung der Welt bei dir hatte.«
Albrecht 1912/1988:Und jetzt verherrliche mich du, o Vater: Nimm mich zu dir in jene Herrlichkeit, die ich schon, eh die Welt war, bei dir hatte!
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und nun verkläre mich du, Vater, bei dir selbst mit der Klarheit, die ich bei dir hatte, ehe die Welt war. -V. 24;. Johannes 1, 1; Philipper 2, 6.
Meister:UND nun verherrliche Du Mich, o Vater, bei Dir Selbst mit der Herrlichkeit-a-, die Ich bei Dir hatte, ehe-b- die Welt war! -a) Johannes 10, 30; 14, 9; Philipper 2, 6; Kolosser 1, 15; Hebräer 1, 3.10. b) Johannes 1, 1.2; Kolosser 1, 17.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Und jetzt verherrliche du mich, Vater, bei dir selbst mit der Herrlichkeit, die ich bei dir besaß, ehe die Welt war.»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und nun verherrliche du, Vater, mich bei dir selbst mit der Herrlichkeit, die ich bei dir hatte, ehe die Welt war.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und nun -ima-verherrliche du, Vater, mich bei dir selbst mit der Herrlichkeit, die ich bei dir -ipf-hatte, ehe die Welt war-a-! -a) Johannes 13, 32; Kolosser 1, 17.
Schlachter 1998:Und nun verherrliche du mich, Vater, bei dir selbst mit der Herrlichkeit, die ich bei dir hatte, ehe die Welt war.
Interlinear 1979:und jetzt verherrliche mich du, Vater, bei dir mit der Herrlichkeit, die ich hatte, bevor die Welt war, bei dir!
NeÜ 2016:Vater, gib mir erneut die Herrlichkeit, die ich schon vor Erschaffung der Welt bei dir hatte.
Jantzen/Jettel 2016:Und nun a)verherrliche mich du, Vater, bei dir selbst mit der Herrlichkeit, die ich bei dir hatte, b)ehe die Welt war.
a) Johannes 17, 1; 7, 39*; 8, 54*; Apostelgeschichte 3, 13*
b) Johannes 17, 24; 1, 1 .2; Philipper 2, 6
English Standard Version 2001:And now, Father, glorify me in your own presence with the glory that I had with you before the world existed.
King James Version 1611:And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.