Kolosser 1, 17

Der Brief des Paulus an die Kolosser (Kolosserbrief)

Kapitel: 1, Vers: 17

Kolosser 1, 16
Kolosser 1, 18

Luther 1984:Und er ist vor allem, und es besteht alles in ihm.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und er ist vor allem-1-, und alles-2- hat in ihm seinen Bestand. -1) = steht über allem. 2) o: das ganze Weltall.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und --er- ist vor allem-a- und alles besteht durch ihn-b-. -a) Sprüche 8, 25-27; Micha 5, 1; Offenbarung 3, 14;. Johannes 8, 58; 17, 5. b) Hebräer 1, 3.
Schlachter 1952:und er ist vor allem, und alles besteht in ihm.
Zürcher 1931:und er ist vor allem, und alles hat in ihm seinen Bestand. -Johannes 17, 5; Offenbarung 22, 13.
Luther 1912:Und er ist vor allem, und es besteht alles in ihm. - Sprüche 8, 25–27.
Luther 1545 (Original):vnd Er ist vor allen, vnd es bestehet alles in jm.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und er ist vor allen; und es bestehet alles in ihm.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Er war vor allem anderen da, und alles besteht durch ihn.
Albrecht 1912/1988:Er ist schon dagewesen vor der Schöpfung aller Dinge-a-, und das ganze Weltall wird durch ihn im Dasein erhalten-b-. -a) vgl.. Johannes 1, 1; 8, 58. b) Hebräer 1, 3.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und er ist vor allem, und es besteht alles in ihm. -Sprüche 8, 25-27.
Meister:Und Er ist vor-a- allem, und das Gesamte besteht in Ihm. -a) Johannes 1, 1.3; 17, 5; 1. Korinther 8, 6.
Menge 1949 (Hexapla 1997):und er ist vor allem-1-, und alles-2- hat in ihm seinen Bestand. -1) = steht über allem. 2) o: das ganze Weltall.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und er ist vor allen, und alle Dinge bestehen zusammen durch ihn.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:und --er- ist vor allem-a-, und alles -idpf-besteht durch ihn-b-. -a) Sprüche 8, 25-27; Micha 5, 1; Offenbarung 3, 14;. Johannes 8, 58; 17, 5. b) Hebräer 1, 3.
Schlachter 1998:und er ist vor allem, und alles besteht in ihm-1-. -1) o: durch ihn.++
Interlinear 1979:Und er ist vor allem, und alles in ihm besteht.
NeÜ 2016:Er steht über allem und alles besteht durch ihn.
Jantzen/Jettel 2016:und ER ist a)vor allem; und alles b)besteht in ihm;
a) Micha 5, 1; Epheser 1, 22
b) Hebräer 1, 3
English Standard Version 2001:And he is before all things, and in him all things hold together.
King James Version 1611:And he is before all things, and by him all things consist.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.